Abstract
Este artículo presenta una colección singular de narraciones sobre separación – singular, pues la separación aquí es respecto del psicoanálisis y de Freud como analista. Estas narraciones fueron publicadas como parte de los recuerdos sobre Freud escritos por tres de sus pacientes. Sus narraciones sobre la separación nos dan un punto de vista innovador sobre el proceso psicoanalítico, en particular con respecto a la importancia que le otorgan a la fase de terminación del análisis, en un tiempo en el que el propio Freud no le había prestado mucha atención. Los tres textos autobiográficos son las memorias de Abram Kardiner (1977); las memorias de Sergei Pankejeff, conocido como el Hombre de los Lobos (Gardiner, 1971a); y “El Tributo a Freud”, de la poeta H.D. (1974). Se discuten aquí estas tres distinguidas narraciones como trabajos de traducción, como lo entendieron Walter Benjamin (1968 [1955]), Paul Ricoeur (2006 [2004]) y Jean Laplanche (1999 [1992]). Expresan traducción bajo tres aspectos: la reconstrucción del pasado (el trabajo de recuerdo), la interpretación de los residuos conscientes de la transferencia (el trabajo del duelo) y, como acción diferida, el desciframiento de los mensajes enigmáticos recibidos de Freud como figura paterna. Esta representación del escrito del analizado sugiere que la separación del análisis es un trabajo interminable de traducción dentro del proceso interminable del desciframiento del inconsciente.