922
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Translation and validation of the Chinese version of the menstrual distress questionnaire

ORCID Icon, ORCID Icon, ORCID Icon, ORCID Icon, ORCID Icon, ORCID Icon & ORCID Icon show all
Article: 2320844 | Received 07 Jul 2022, Accepted 09 Feb 2024, Published online: 11 Mar 2024

Figures & data

Figure 1. Translation process following Jones’ Translation Model. Ch1: Chinese version 1; Ch2: Chinese version 2; Ch3: Chinese version 3; Ch4: Chinese version 4; BET1: first backward English translation; BET2: second backward English translation; BET3: third backward English translation; BET4: fourth backward English translation; GD: group discussion.

Figure 1. Translation process following Jones’ Translation Model. Ch1: Chinese version 1; Ch2: Chinese version 2; Ch3: Chinese version 3; Ch4: Chinese version 4; BET1: first backward English translation; BET2: second backward English translation; BET3: third backward English translation; BET4: fourth backward English translation; GD: group discussion.

Figure 2. Flow diagram for recruitment of participants to test for validity and reliability of the Chinese version of the Menstrual Distress Questionnaire Form Cycle.

Figure 2. Flow diagram for recruitment of participants to test for validity and reliability of the Chinese version of the Menstrual Distress Questionnaire Form Cycle.

Table 1. Demographic characteristics of the 210 subjects.

Table 2. Validity of the MDQCC (N = 210).

Table 3. Reliabilities including internal consistency and test-retest reliability of the MDQCC (N = 210).

Supplemental material

Supplemental Material

Download Zip (586.8 KB)

Data availability statement

The data that support the findings of this study are available from the corresponding author upon reasonable request.