340
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Learning to collaborate with medical interpreters in health professions education: A systematic review of training programs

ORCID Icon, ORCID Icon, ORCID Icon, ORCID Icon, ORCID Icon & ORCID Icon

References

  • Ahmady S, Kallestrup P, Sadoughi MM, Katibeh M, Kalantarion M, Amini M, Khajeali N. 2021. Distance learning strategies in medical education during covid-19: a systematic review. J Educ Health Promot. 10:421. doi: 10.4103/jehp.jehp_318_21.
  • Aitken G. 2019. Medical students as certified interpreters. AMA J Ethics. 21(3):E232–238.
  • Alkhowailed MS, Rasheed Z, Shariq A, Elzainy A, El Sadik A, Alkhamiss A, Alsolai AM, Alduraibi SK, Alduraibi A, Alamro A, et al. 2020. Digitalization plan in medical education during covid-19 lockdown. Inform Med Unlocked. 20:100432. doi: 10.1016/j.imu.2020.100432.
  • Alkureishi MA, Lenti G, Choo Z-Y, Castaneda J, Weyer G, Oyler J, Lee WW. 2021. Teaching telemedicine: the next frontier for medical educators. JMIR Med Educ. 7(2):e29099. doi: 10.2196/29099.
  • Auewarakul C, Downing SM, Jaturatamrong U, Praditsuwan R. 2005. Sources of validity evidence for an internal medicine student evaluation system: an evaluative study of assessment methods. Med Educ. 39(3):276–283. doi: 10.1111/j.1365-2929.2005.02090.x.
  • Bansal A, Swann J, Smithson WH. 2014. Using professional interpreters in undergraduate medical consultation skills teaching. Adv Med Educ Pract. 5:439–450. doi: 10.2147/AMEP.S71332.
  • Barwise A, Tschida-Reuter D, Sutor B. 2021. Adaptations to interpreter services for hospitalized patients during the COVID-19 pandemic. Mayo Clin Proc. 96(12):3184–3185. doi: 10.1016/j.mayocp.2021.10.009.
  • Barwise A, Yeow M-E, Partain DK. 2021. The premise and development of CHECK IN—check-in for exchange of clinical and key information to enhance palliative care discussions for patients with limited English proficiency. Am J Hosp Palliat Care. 38(6):533–538. doi: 10.1177/1049909120979982.
  • Bauer AM, Alegría M. 2010. Impact of patient language proficiency and interpreter service use on the quality of psychiatric care: a systematic review. Psychiatr Serv. 61(8):765–773. doi: 10.1176/ps.2010.61.8.765.
  • Bereknyei S, Nevins A, Schillinger E, Garcia RD, Elizabeth Stuart A, Braddock CH. 3rd. 2010. Beyond knowledge, toward linguistic competency: an experiential curriculum. J Gen Intern Med. 25 (Suppl 2):S155–S159. doi: 10.1007/s11606-010-1271-7.
  • Boylen S, Cherian S, Gill FJ, Leslie GD, Wilson S. 2020. Impact of professional interpreters on outcomes for hospitalized children from migrant and refugee families with limited English proficiency: a systematic review. JBI Evid Synth. 18(7):1360–1388. doi: 10.11124/JBISRIR-D-19-00300.
  • Brandl EJ, Schreiter S, Schouler-Ocak M. 2020. Are trained medical interpreters worth the cost? A review of the current literature on cost and cost-effectiveness. J Immigr Minor Health. 22(1):175–181. doi: 10.1007/s10903-019-00915-4.
  • Butow PN, Lobb E, Jefford M, Goldstein D, Eisenbruch M, Girgis A, King M, Sze M, Aldridge L, Schofield P. 2012. A bridge between cultures: interpreters’ perspectives of consultations with migrant oncology patients. Support Care Cancer. 20(2):235–244. doi: 10.1007/s00520-010-1046-z.
  • Carlson ES, Barriga TM, Lobo D, Garcia G, Sanchez D, Fitz M. 2022. Overcoming the language barrier: a novel curriculum for training medical students as volunteer medical interpreters. BMC Med Educ. 22(1):27. doi: 10.1186/s12909-021-03081-0.
  • Cheng EM, Chen A, Cunningham W. 2007. Primary language and receipt of recommended health care among Hispanics in the United States. J Gen Intern Med. 22(Suppl 2):283–288. doi: 10.1007/s11606-007-0346-6.
  • Coetzee D, Pereira AG, Scheurer JM, Olson AP. 2020. Medical student workshop improves student confidence in working with trained medical interpreters. J Med Educ Curric Dev. 7:2382120520918862. doi: 10.1177/2382120520918862.
  • Dietrich S, Hernandez E. 2022. Language use in the United States: 2019. American Community Survey Reports. US Census Bureau, US Dept of Commerce; Washington, D.C.
  • Flores G. 2005. The impact of medical interpreter services on the quality of health care: a systematic review. Med Care Res Rev. 62(3):255–299. doi: 10.1177/1077558705275416.
  • Flores G. 2006. Language barriers to health care in the united states. N Engl J Med. 355(3):229–231. doi: 10.1056/NEJMp058316.
  • Fune J, Chinchilla JP, Hoppe A, Mbanugo C, Zuellig R, Abboud AT, Oboh O, Monica van de Ridder J. 2021. Lost in translation: an OSCE-based workshop for helping learners navigate a limited English proficiency patient encounter. MedEdPORTAL. 17:11118. doi: 10.15766/mep_2374-8265.11118.
  • Fung C-C, Richter Lagha R, Henderson P, Gomez AG. 2010. Working with interpreters: how student behavior affects quality of patient interaction when using interpreters. Med. 15(1):5151.
  • Garavalia LS, Chan L, Ortiz M, Muniz-Delgado M, Martinez JF. 2017. Student-led co-curricular medical Spanish training in a pharmacy professional program. Curr Pharm Teach Learn. 9(4):644–651. doi: 10.1016/j.cptl.2017.03.022.
  • Gillette C, Blalock J, Hildebrandt C, Peacock B, Crandall S. 2020. Training physician assistants to use medical interpreters effectively. J Physician Assist Educ. 31(4):194–197. doi: 10.1097/JPA.0000000000000326.
  • Green AR, Chun MB, Cervantes MC, Nudel JD, Duong JV, Krupat E, Betancourt JR. 2017. Measuring medical students’ preparedness and skills to provide cross-cultural care. Health Equity. 1(1):15–22. doi: 10.1089/heq.2016.0011.
  • Green AR, Nze C. 2017. Language-based inequity in health care: who is the “poor historian. ? AMA J Ethics. 19(3):263–271.
  • Hadziabdic E, Hjelm K. 2013. Working with interpreters; practical advice for use of an interpreter in healthcare. Int J Evid Based Healthc. 11(1):69–76. doi: 10.1111/1744-1609.12005.
  • Harden RM, Stevenson M, Downie WW, Wilson G. 1975. Assessment of clinical competence using objective structured examination. Br Med J. 1(5955):447–451. doi: 10.1136/bmj.1.5955.447.
  • Harmsen JAM, Bernsen RMD, Bruijnzeels MA, Meeuwesen L. 2008. Patients’ evaluation of quality of care in general practice: what are the cultural and linguistic barriers? Patient Educ Couns. 72(1):155–162. doi: 10.1016/j.pec.2008.03.018.
  • Herndon E, Joyce L. 2004. Getting the most from language interpreters. Fam Pract Manag. 11(6):37.
  • Himmelstein J, Wright WS, Wiederman MW. 2018. U.S. Medical school curricula on working with medical interpreters and/or patients with limited English proficiency. Adv Med Educ Pract. 9:729–733. doi: 10.2147/AMEP.S176028.
  • Ikram UZ, Essink-Bot M-L, Suurmond J. 2015. How we developed an effective e-learning module for medical students on using professional interpreters. Med Teach. 37(5):422–427. doi: 10.3109/0142159X.2014.939579.
  • Jacobs EA, Diamond LC, Stevak L. 2010. The importance of teaching clinicians when and how to work with interpreters. Patient Educ Couns. 78(2):149–153. doi: 10.1016/j.pec.2009.12.001.
  • John-Baptiste A, Naglie G, Tomlinson G, Alibhai SMH, Etchells E, Cheung A, Kapral M, Gold WL, Abrams H, Bacchus M, et al. 2004. The effect of English language proficiency on length of stay and in‐hospital mortality. J Gen Intern Med. 19(3):221–228. doi: 10.1111/j.1525-1497.2004.21205.x.
  • Jones J, Rice K, Cueto V, Mojica CDV, Stawitcke M, Salem S, Talley E, Blankenburg R. 2020. Increasing health care workers’ proficiency with using professional medical interpretation: a workshop. MedEdPORTAL. 16:11017. doi: 10.15766/mep_2374-8265.11017.
  • Kalet AL, Mukherjee D, Felix K, Steinberg SE, Nachbar M, Lee A, Changrani J, Gany F. 2005. Can a web-based curriculum improve students’ knowledge of, and attitudes about, the interpreted medical interview? J Gen Intern Med. 20(10):929–934. doi: 10.1111/j.1525-1497.2005.0193.x.
  • Karliner LS, Jacobs EA, Chen AH, Mutha S. 2007. Do professional interpreters improve clinical care for patients with limited English proficiency? A systematic review of the literature. Health Serv Res. 42(2):727–754. doi: 10.1111/j.1475-6773.2006.00629.x.
  • Kaul V, de Moraes AG, Khateeb D, Greenstein Y, Winter G, Chae J, Stewart NH, Qadir N, Dangayach NS. 2021. Medical education during the covid-19 pandemic. Chest. 159(5):1949–1960. doi: 10.1016/j.chest.2020.12.026.
  • Kirkpatrick D, Kirkpatrick J. 2006. Evaluating training programs: the four levels. San Francisco (CA): Berrett-Koehler Publishers.
  • Kogan JR, Holmboe ES, Hauer KE. 2009. Tools for direct observation and assessment of clinical skills of medical trainees: a systematic review. JAMA. 302(12):1316–1326. doi: 10.1001/jama.2009.1365.
  • Krampe F, Fabry G, Langer T. 2022. Overcoming language barriers, enhancing collaboration with interpreters – an interprofessional learning intervention (interpret2improve). BMC Med Educ. 22(1):170. doi: 10.1186/s12909-022-03213-0.
  • Kutob RM, Bormanis J, Crago M, Gordon P, Shisslak CM. 2012. Using standardized patients to teach cross-cultural communication skills. Med Teach. 34(7):594. doi: 10.3109/0142159X.2012.675101.
  • Latif Z, Kontrimas J, Goldhirsch J, Abrahm J, Warraich HJ. 2022. Top ten tips palliative care clinicians should know about working with medical interpreters. J Palliat Med. 25(9):1426–1430. doi: 10.1089/jpm.2022.0091.
  • Lie D, Bereknyei S, Kalet A, Braddock, C, 3rd. 2009. Learning outcomes of a web module for teaching interpreter interaction skills to pre-clerkship students. Fam Med. 41(4):234–235.
  • Lie D, Boker J, Bereknyei S, Ahearn S, Fesko C, Lenahan P. 2007. Validating measures of third year medical students’ use of interpreters by standardized patients and faculty observers. J Gen Intern Med. 22(Suppl 2):336–340. doi: 10.1007/s11606-007-0349-3.
  • Marion GS, Hildebrandt CA, Davis SW, Marin AJ, Crandall SJ. 2008. Working effectively with interpreters: a model curriculum for physician assistant students. Med Teach. 30(6):612–617. doi: 10.1080/01421590801986539.
  • Mazori A, Maron M, Osterbur M, Santos D, Marco V, Lin J, Cortijo A, Nosal S, Schoenbaum E. 2019. Enhancing medical student-interpreter collaboration in an urban free clinic. Fam Med. 51(7):593–597. doi: 10.22454/FamMed.2019.229662.
  • McEvoy M, Santos MT, Marzan M, Green EH, Milan FB. 2009. Teaching medical students how to use interpreters: a three-year experience. Med. 14:12.
  • Okuda Y, Bryson EO, DeMaria S, Jr Jacobson L, Quinones J, Shen B, Levine AI. 2009. The utility of simulation in medical education: what is the evidence? Mt Sinai J Med. 76(4):330–343. doi: 10.1002/msj.20127.
  • Omoruyi EA, Dunkle J, Dendy C, McHugh E, Barratt MS. 2018. Cross talk: evaluation of a curriculum to teach medical students how to use telephone interpreter services. Acad Pediatr. 18(2):214–219. doi: 10.1016/j.acap.2017.11.010.
  • Ortega P, Shin TM, Martínez GA. 2022. Rethinking the term “limited English proficiency” to improve language-appropriate healthcare for all. J Immigr Minor Health. 24(3):799-805.
  • Page MJ, McKenzie JE, Bossuyt PM, Boutron I, Hoffmann TC, Mulrow CD, Shamseer L, Tetzlaff JM, Akl EA, Brennan SE, et al. 2021. The PRISMA 2020 statement: an updated guideline for reporting systematic reviews. Int J Surg. 88:105906. doi: 10.1016/j.ijsu.2021.105906.
  • Pechak C, Summers C, Velasco J. 2018. Improved knowledge following an interprofessional interpreter-use training. J Allied Health. 47(3):159–166.
  • Periyakoil VS, Neri E, Kraemer H. 2016. Patient-reported barriers to high-quality, end-of-life care: a multiethnic, multilingual, mixed-methods study. J Palliat Med. 19(4):373–379. doi: 10.1089/jpm.2015.0403.
  • Perry LM, Walsh LE, Horswell R, Miele L, Chu S, Melancon B, Lefante J, Blais CM, Rogers JL, Hoerger M. 2021. Racial disparities in end-of-life care between black and white adults with metastatic cancer. J Pain Symptom Manage. 61(2):342–349. e341. doi: 10.1016/j.jpainsymman.2020.09.017.
  • Pham K, Thornton JD, Engelberg RA, Jackson JC, Curtis JR. 2008. Alterations during medical interpretation of ICU family conferences that interfere with or enhance communication. Chest. 134(1):109–116. doi: 10.1378/chest.07-2852.
  • Quinones MA, Ehrenstein AE. 1997. Training for a rapidly changing workplace: applications of psychological research. Washington, DC: American Psychological Association.
  • Rodriguez F, Cohen A, Betancourt JR, Green AR. 2011. Evaluation of medical student self-rated preparedness to care for limited English proficiency patients. BMC Med Educ. 11:26. doi: 10.1186/1472-6920-11-26.
  • Sadanand A, Ryan MH, Cohen S, Ryan MS. 2018. Development of a medical Spanish curriculum for fourth-year medical students. PRiMER. 2:17. doi: 10.22454/PRiMER.2018.738688.
  • Saeki S, Iwata M, Tomizawa R, Minamitani K. 2022. Challenges and the potential of promoting remote medical interpreting during covid-19. Glob Health Med. 4(6):341–346. doi: 10.35772/ghm.2022.01056.
  • Schenker Y, Karter AJ, Schillinger D, Warton EM, Adler NE, Moffet HH, Ahmed AT, Fernandez A. 2010. The impact of limited English proficiency and physician language concordance on reports of clinical interactions among patients with diabetes: the distance study. Patient Educ Couns. 81(2):222–228. doi: 10.1016/j.pec.2010.02.005.
  • Shriner CJ, Hickey DP. 2008. Teaching and assessing family medicine clerks’ use of medical interpreters. Fam Med. 40(5):313–315.
  • Sterne JAC, Savović J, Page MJ, Elbers RG, Blencowe NS, Boutron I, Cates CJ, Cheng H-Y, Corbett MS, Eldridge SM, et al. 2019. Rob 2; a revised tool for assessing risk of bias in randomised trials. BMJ. 366:l4898. doi: 10.1136/bmj.l4898.
  • Thornton JD, Pham K, Engelberg RA, Jackson JC, Curtis JR. 2009. Families with limited English proficiency receive less information and support in interpreted intensive care unit family conferences. Crit Care Med. 37(1):89–95. doi: 10.1097/CCM.0b013e3181926430.
  • Vallevand A, Violato C. 2012. A predictive and construct validity study of a high-stakes objective clinical examination for assessing the clinical competence of international medical graduates. Teach Learn Med. 24(2):168–176. doi: 10.1080/10401334.2012.664988.
  • Vargas Pelaez AF, Ramirez SI, Valdes Sanchez C, Piedra Abusharar S, Romeu JC, Carmichael C, Bascoy S, Baron R, Pichardo-Lowden A, Albarracin N, et al. 2018. Implementing a medical student interpreter training program as a strategy to developing humanism. BMC Med Educ. 18(1):141. doi: 10.1186/s12909-018-1254-7.
  • Wells G, Shea B, O’Connell D, Peterson J, Welch V, Losos M, Tugwell P. Newcastle-Ottawa quality assessment scale cohort studies. [accessed August 18, 2023]. https://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK99082/bin/appb-fm4.pdf
  • Wilkinson TJ, Frampton CM. 2004. Comprehensive undergraduate medical assessments improve prediction of clinical performance. Med Educ. 38(10):1111–1116. doi: 10.1111/j.1365-2929.2004.01962.x.
  • Woll A, Quick KK, Mazzei C, Selameab T, Miller JL. 2020. Working with interpreters as a team in health care (with care) curriculum tool kit for oral health professions. MedEdPORTAL. 16:10894. doi: 10.15766/mep_2374-8265.10894.
  • Woloshin S, Schwartz LM, Katz SJ, Welch HG. 1997. Is language a barrier to the use of preventive services? J Gen Intern Med. 12(8):472–477. doi: 10.1046/j.1525-1497.1997.00085.x.
  • Wu AC, Leventhal JM, Ortiz J, Gonzalez EE, Forsyth B. 2006. The interpreter as cultural educator of residents; improving communication for Latino parents. Arch Pediatr Adolesc Med. 160(11):1145–1150. doi: 10.1001/archpedi.160.11.1145.
  • Wu MS, Rawal S. 2017. “It’s the difference between life and death”: the views of professional medical interpreters on their role in the delivery of safe care to patients with limited English proficiency. PLoS One. 12(10):e0185659. doi: 10.1371/journal.pone.0185659.
  • Yeboah D, McDaniel C, Lion KC. 2023. Language matters: why we should reconsider the term limited English proficiency. Hosp Pediatr. 13(1):e11–e13. doi: 10.1542/hpeds.2022-007014.
  • Yin L, Ng F, Rutherford-Rojas M, Williams M, Cornes S, Fernandez A, Garcia ME, Khoong EC. 2022. Assessing medical student readiness to navigate language barriers in telehealth: cross-sectional survey study. JMIR Med Educ. 8(3):e36096. doi: 10.2196/36096.
  • Zhang CX, Crawford E, Marshall J, Bernard A, Walker-Smith K. 2021. Developing interprofessional collaboration between clinicians, interpreters, and translators in healthcare settings: outcomes from face-to-face training. J Interprof Care. 35(4):521–531. doi: 10.1080/13561820.2020.1786360.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.