References
- Bischoff A, Perneger TV, Bovier PA, Loutan L, Stalder H. Improving communication between physicians and patients who speak a foreign language. Br J Gen Pract 2003; 53: 541–6
- Poss J E, Rangel R. Working effectively with interpreters in the primary care setting. Nurse Pract 1995; 20: 43–7
- Parnes BL, Westfall JM. An elderly woman with severe anxiety associated with anticipated use of an interpreter. J Am Board Fam Pract 2003; 16: 255–6
- Ozzie F. Advice from an interpreter. Am J Nurs 1982; 82: 1380–2
- Englund Dimitrova B. När två samtalar genom en tredje, interaktion och icke-verbala kommunikation i mediciniska möten med tolk (Two persons communicating through a third person, interaction and non-verbal communication in the medical setting with an interpreter). Akademitryck AB, Edsbruk 1991
- Kaufert JM, Koolage WW. Role conflict among “cultural brokers”: The experience of native Canadian medical interpreters. Soc Sci Med 1984; 18: 283–6
- Bishop GD. Health and illness: Mental representations in different cultures. In: International Encyclopaedia of the Social & Behavioural Sciences. Singapore: National University of Singapore 2002.
- Löfvander M. Kulturella aspekter på smärta: Smärtbeteende – symptom eller kommunikation? (Cultural aspects of pain: Pain behaviour or communication?). Läkartidningen 1998; 11: 1112–16
- Werner A, Isaksen LV, Malterud K. “I am not the kind of woman who complains of everything”: Illness stories on self and shame in women with chronic pain. Soc Sci Med 2004; 59: 1035–45
- Hammarstedt M. Making a living in a new country [thesis]. Växjö University Press, VäxjöSweden 2001
- Kulick D. Interpretation and discourse. In: Praktisk lingvistik om tolkning (Practical linguistics regarding interpreting). Rapport nr 7. LundSweden: University of Lund; 1982. p 5–45.
- Hellners T, Malmqvist B. Förvaltningslagen med kommentarer (Administration's law with comments). Norstedts juridik, Stockholm 2003
- Niska H. Community interpreting in Sweden. A short presentation: Stockholm University, Institute for Interpretation and Translation; 2004.
- Uljens M. Fenomenografi – forskning om uppfattningar (Phenomenography – research on conceptions). Studentlitteratur, LundSweden 1989
- Francis H. Advancing Phenomenography – question of method. In: Dall’ Alba G, Haselgren B, editors. Reflections on phenomenography, toward a methodology. Göteborg Studies in Educational Sciences 1996;109:35–48.
- Sande H. Supervision of refugee interpreters: 5 years of experience from northern Norway. Nord J Psych 1998; 52: 403–9
- Löfvander M. Få studier finns om transkulturell primärvård i Skandinavien (There are few studies about transcultural primary healthcare in Scandinavia). Läkartidningen 2003; 100: 4068
- Rivadeneyra R, Elderkin-Thompson V, Cohen Silver R, Waitzkin H. Patient centeredness in medical encounters requiring an interpreter. Am J Med 2000; 108: 470–4
- Olesen F. Striking the balance: From patient-centred to dialogue-centred medicine. Scand J Prim Health Care 2004; 22: 193–4
- Kärrström M, Sahlin J, Sjöberg B. Sveriges rikes lag. Kommentarer hälso- och sjukvård (Swedish Law. Commentary regarding Health and Medical Care). Norstedts tryckeri AB, Stockholm 1999
- Westermeyer J. Working with an interpreter in psychiatric assessment and treatment. J Nerv Ment Dis 1990; 178: 745–9
- Löfvander M, Dyhe L. Transcultural general practice in Scandinavia. Scand J Prim Health Care 2002; 20: 6–9