613
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Between surface and depth: towards embodied ontologies of text computing across languages

Pages 117-140 | Received 18 Jun 2019, Accepted 01 May 2020, Published online: 03 Jun 2020

References

  • Aitchison, Jean. 2012. Words in the Mind: An Introduction to the Mental Lexicon. 4th ed. Oxford: Wiley-Blackwell.
  • Arias, Enrique A. 2001. “Sublimity and Nature: M. K. Čiurlionis's Jūra.” Lituanus: Lithuanian Quarterly Journal of Arts and Sciences 47 (3). http://www.lituanus.org/2001/01_3_04.htm.
  • Badiou, Alain. 2012. Philosophy for Militants. Translated by Bruno Bosteels. London/New York: Verso.
  • Beaumont, Matthew. 2011. “Pater as Psychagogue: Psychology, Aesthetics, Rhetoric’.” 19: Interdisciplinary Studies in the Long Nineteenth Century 12: None. doi:10.16995/ntn.592.
  • Ben-Ari, Nitsa. 1998. “The Ambivalent Case of Repetitions in Literary Translation. Avoiding Repetitions: A ‘Universal’ of Translation?” Meta: Journal des Traducteurs / Meta: Translators’ Journal 43 (1): 68–78. doi:10.7202/002054ar.
  • Chang, Hasok, and Nancy L. Cartwright. 2008. “Measurement.” In The Routledge Companion to Philosophy of Science, edited by Stathis Psillos and Martin Curd, 367–375. London: Routledge.
  • Dawkins, Richard. 1996. Climbing Mount Improbable. New York: Norton.
  • Deleuze, Gilles. 2004. Difference and Repetition. Translated by Paul Patton. London/New York: Continuum.
  • DeRose, S. J., David G. Durand, Elli Mylonas, and Allen H. Renear. 1990. “‘What Is Text, Really?” Journal of Computing in Higher Education 1 (2): 3–26. doi: 10.1007/BF02941632
  • Derrida, Jacques. 1991. Cinders. Translated by Ned Lukacker. Lincoln: University of Nebraska Press.
  • Duvall, Jim, and Laura Béres. 2011. Innovations in Narrative Therapy: Connecting Practice, Training, and Research. New York/London: W.W. Norton & Company.
  • Fraassen, Bas C., van. 2008. Scientific Representation: Paradoxes of Perspective. Oxford: Clarendon Press.
  • Foucault, Michel. 2002. The Order of Things: An Archaeology of the Human Sciences. Translated by Alan Sheridan. London: Routledge.
  • Garrard, Peter, Lisa M. Maloney, John R. Hodges, and Karalyn Patterson. 2005. “The Effects of Very Early Alzheimer’s Disease on the Characteristics of Writing by A Renowned Author.” Brain 128: 250–260. doi:10.1093/brain/awh341.
  • Geertz, Clifford. 1973. “Thick Description: Toward an Interpretive Theory of Culture.” In The Interpretation of Cultures: Selected Essays, 3–30. New York: Basic Books.
  • Greene, Naomi. 1967. “Antonin Artaud: Metaphysical Revolutionary.” Yale French Studies, 39 (Literature and Revolution): 188–197. https://www.jstor.org/stable/2929492.
  • Harris, Clement A. 1931. “The Element of Repetition in Nature and the Arts.” The Musical Quarterly XVII (3): 302–318. doi: 10.1093/mq/XVII.3.302
  • Jääskeläinen, Riitta. 2012. “Translation Psychology.” In Handbook of Translation Studies: Volume 3, edited by Yves Gambier and Luc van Doorslaer, 191–197. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
  • Kang, Sean H. K. 2016. “Spaced Repetition Promotes Efficient and Effective Learning: Policy Implications for Instruction.” Policy Insights From the Behavioral and Brain Sciences 3 (1): 12–19. doi:10.1177/2372732215624708.
  • Le, Xuan, Ian Lancashire, Graeme Hirst, and Regina Jokel. 2011. “Longitudinal Detection of Dementia Through Lexical and Syntactic Changes in Writing: A Case Study of Three British Novelists.” Literary and Linguistic Computing 26 (4): 435–461. doi: 10.1093/llc/fqr013
  • Leech, Geoffrey, and Mick Short. 2007. Style in Fiction: A Linguistic Introduction to English Fictional Prose. 2nd ed. Pearson Education Limited.
  • Malmkjær, Kirsten. 1998. “Love thy Neighbour: Will Parallel Corpora Endear Linguists to Translators?” Meta: Journal des Traducteurs / Meta: Translators’ Journal 43 (4): 534–541. doi:10.7202/003545ar.
  • Markson, Lori, Gil Diesendruck, and Paul Bloom. 2008. “The Shape of Thought.” Developmental Science 11 (2): 204–208. doi:10.1111/j.1467-7687.2007.00666.x.
  • Orledge, Robert. 1998. “Understanding Satie's ‘Vexations’.” Music & Letters 79 (3): 386–395. https://www.jstor.org/stable/855366. doi: 10.1093/ml/79.3.386
  • Polk, Noel. 1998. Children of the Dark House: Text and Context in Faulkner. Jackson: University Press of Mississippi.
  • Renear, Allen H., Elli Mylonas, and David G. Durand. 1996. “‘Refining our Notion of What Text Really Is: The Problem of Overlapping Hierarchies.” In Research in Humanities Computing, 4: Selected Papers from the 1992 ACH/ALLC Conference, edited by Susan Hockey and Nancy Ide, 263–280. Oxford: Clarendon Press.
  • Rogers, Robert. 1987. “Freud and the Semiotics of Repetition.” Poetics Today 8 (3/4): 579–590. https://www.jstor.org/stable/1772570. doi: 10.2307/1772570
  • Salciute Civiliene, Gabriele. 2016. “ Relative and Dynamic Aspects of Variation in Response to Lexical Repetition: A Corpus-Based Case Study of the Translations of Faulkner's The Sound and The Fury into Lithuanian, Polish and Russian.” Doctoral Theses, King’s College London. 2016_SALCIUTE-CIVILIENE_Gabrielle_0975961_ethesis.
  • Sesemann, Vasily. 2010. “A Review of Worobiow’s Book on Čiurlionis.” In Selected Papers. Translated by Mykolas Drunga , 81–85. Amsterdam-New York: Rodopi.
  • Steadman, Philip. 2002. Vermeer’s Camera: Uncovering the Truth behind the Masterpiece. New York: Oxford University Press.
  • Subbarao, Kakarla, and Arun K. Tiwari. 2002. A Doctor’s Story of Life and Death. New Delhi: Ocean Books.
  • Tahiri, Hassan. 2016. Mathematics and the Mind: An Introduction to Ibn Sīnā’s Theory of Knowledge. Cham/Heidelberg/New York/Dordrecht/London: Springer.
  • Toury, Gideon. 1991. “What Are Descriptive Studies into Translation Likely to Yield apart from Isolated Descriptions.” In Translation Studies: The State of the Art: Proceedings of the First James S Homes Symposium on Translation Studies, edited by Kitty M. van Leuven-Zwart and Antonius B. M. Naaijkens, 179–192. Amsterdam-Atlanta, GA: Editions Rodopi B. V.
  • Ulmann, Bernd. 2013. Analog Computing. München: Oldenbourg Verlag.
  • Venuti, Lawrence. 2009. “Translation, Intertextuality, Interpretation.” Romance Studies 27 (3): 157–173. doi:10.1179/174581509X455169.
  • Willows, Dale M., and Esther Geva. 1995. “What Is Visual in Orthographic Processing?” In The Varieties of Orthographic Knowledge II: Relationships to Phonology, Reading, and Writing, edited by Virginia Wise Berninger, 355–376. Dordrecht: Springer Science+Business Media.
  • Wittgenstein, Ludwig. 1967. Remarks on the Foundations of Mathematics. Translated by G. E. M. Anscombe. Cambridge/London: The MIT Press.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.