References
- Andrade, T. (2009). How Taiwan became Chinese. Colombia University Press.
- Andrews, J. F., & Jones, G. A. (2021). The “Silk Road” to literacy for Chinese deaf students. American Annals of the Deaf, 166(4), 439–445. https://doi.org/10.1353/aad.2021.0037
- Bailes, C. N. (2001). Integrative ASL-English language arts: Bridging paths to literacy. Sign Language Studies, 1(2), 147–174. https://doi.org/10.1353/sls.2001.0002
- Chen, Y. H. (2014). Effects of phonological awareness training on early Chinese Reading of children who are deaf and hard of hearing. The Volta Review, 114(1), 85–100. https://doi.org/10.17955/tvr.114.1.733
- Cheng, L. R., Leong, C. M., & Lau, S. M. (2021). Bimodal bilingual (Macau Sign Language and spoken Cantonese) programming with four deaf preschoolers with underlying neurological conditions: The Macau project. American Annals of the Deaf, 166(4), 501–526. https://doi.org/10.1353/aad.2021.0041
- Chiu, T. (2014). Braille, amma and integration: The hybrid evolution of education for the blind in Taiwan, 1870s–1970s. Paedagogica Historica, 50(1-2), 182–194. https://doi.org/10.1080/00309230.2013.874362
- Clark, M. D., Cue, K. R., Delgado, N. J., Greene-Woods, A. N., & Wolsey, J. L. A. (2020). Early intervention protocols: Proposing a default bimodal bilingual approach for deaf children. Maternal and Child Health Journal, 24(11), 1339–1344. https://doi.org/10.1007/s10995-020-03005-2
- Cooper, R. L. (1989). Language planning and social change. Cambridge University Press.
- De Meulder, M., Kusters, A., Moriarty, E., & Murray, J. (2019). Describe, don’t prescribe: The practice and politics of translanguaging in the context of deaf signers. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 40(10), 892–906. https://doi.org/10.1080/01434632.2019.1592181
- De Meulder, M., Murray, J., & McKee, R. (2019). The legal recognition of sign languages: Advocacy and outcomes around the world. Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781788924016.
- Development of the National Languages Act [of Taiwan]. (2019, January 9). Ministry of Culture. https://law.moj.gov.tw/ENG/LawClass/LawAll.aspx?pcode=H0170143.
- Eberhard, D. M., Simons, G. F., & Fennig, C. D. (Eds.). (2023). Ethnologue: Languages of the world (26th ed.). SIL International. http://www.ethnologue.com.
- Fischer, S., & Gong, Q. (2010). Variation in East Asian sign language structures. In D. Brentari (Ed.), Sign languages (pp. 499–518). Cambridge University Press.
- Friedman, P. K. (2005). Learning “local” languages, passive revolution, language markets, and aborigine languages in Taiwan [Unpublished doctoral dissertation]. Temple University.
- Grosjean, F. (2010). Bilingual: Life and reality. Harvard University Press.
- Hall, W. C., Levin, L. L., & Anderson, M. L. (2017). Language deprivation syndrome: A possible neurodevelopmental disorder with sociocultural origins. Social Psychiatry and Psychiatric Epidemiology, 52(6), 761–776. https://doi.org/10.1007/s00127-017-1351-7
- Hubbs, E. (2013). Taiwan Language-in-education Policy: Social, Cultural, and Practical Implications. Arizona Working Papers in SLA & Teaching, 20, 76–95.
- Huteson, G. (2003). Report on social, educational, and sociolinguistic issues that impact the deaf and hard-of-hearing population of Taiwan. https://www.sil.org/system/files/reapdata/77/82/33/77823399261016319434384612145319382540/silesr2003_020.pdf.
- Hwang, T. Y. (1984). Individual integration of deaf children in England and Taiwan [in Chinese]. Journal of Research in Education Sciences, 29, 207–227.
- Joby, C. (2020, June 17). Young Taiwanese had to learn Dutch at school in the seventeenth century. https://www.the-low-countries.com/article/young-taiwanese-had-to-learn-dutch-at-school-in-the-seventeenth-century.
- Kroskrity, P. V. (2010). Handbook of pragmatics highlights. Society and Language Use, 7(3), 192–211. https://doi.org/10.1075/hoph.7.13kro
- Ku, F. (2015). The effect of using Taiwanese sign language handshape stories to increase Chinese word recognition skills in Taiwanese deaf children [Unpublished doctoral dissertation]. Lamar University.
- Lin, Y. (2015). A case study of emergent writing of three young Taiwanese deaf children using a sign-photography-drawing-writing intervention [Unpublished doctoral dissertation]. Lamar University.
- Liu, C. J., Liu, H. T., & Andrews, J. F. (2019). Deaf education in Taiwan: History, policies, practices, and outcomes. In H. Knoors, M. Brons, & M. Marschark (Eds.), Deaf education beyond the Western world (pp. 239–259). Oxford University Press.
- Liu, H. T., & Liu, C. J. (2020). Chinese literacy factors, outcomes, and practices for deaf studies in Taiwan. In Q. Wang, & J. F. Andrews (Eds.), Literacy and deaf education: Toward a global understanding (pp. 328–351). Gallaudet University Press.
- Liu, H. T., Liu, C. J., & Andrews, J. F. (2014a). Literacy and deaf students in Taiwan: Issues, practices, and directions for future research: Part I. Deafness & Education International, 16(1), 2–22. https://doi.org/10.1179/1464315413Z.00000000055
- Liu, H. T., Liu, C. J., & Andrews, J. F. (2014b). Literacy and deaf students in Taiwan: Issues, practices and directions for future research: Part II. Deafness & Education International, 16(1), 23–36. https://doi.org/10.1179/1557069X13Y.0000000022
- Liu, H. T., Liu, C. J., Andrews, J. F., & Wang, Q. (2021). Predicting literacy development of orally trained deaf and hard of hearing children in Taiwan: A two-year longitudinal study. American Annals of the Deaf, 166(4), 478–500. https://doi.org/10.1353/aad.2021.0040
- Mayberry, R. I. (2002). Cognitive development in deaf children: The interface of language and perception in neuropsychology. In S. J. Segalowitz, & I. Rapin (Eds.), Handbook of neuropsychology (2nd ed., pp. 71–107). Elsevier.
- Ministry of Education. (2023, June 5). Legal notices of National Language courses in primary and secondary schools. Laws and Regulations Retrieving System. https://edu.law.moe.gov.tw/LawContent.aspx?id=FL039252#lawmenu.
- Morgan, H. (2021). Conducting a qualitative document analysis. The Qualitative Report, 27(1), 64–77.
- National Statistics, R.O.C. (Taiwan). (2020). 109 年人口及住宅普查初步統計結果提要分析[2020 Summary Analysis of Population and Housing Census]. https://www.stat.gov.tw/public/Attachment/1112143117MKFOK1MR.pdf.
- Ostler, N. (2011). Language maintenance, shift, and endangerment. In R. Mesthrie (Ed.), The Cambridge handbook of sociolinguistics (pp. 315–334). Cambridge University Press.
- Public Television Sign Language News. (2017, May 20). The only deaf principal [Video]. YouTube. https://www.youtube.com/watch?v=gTFByeNmRuA.
- Quer, J., & De Quadros, R. (2015). Language policy and planning in deaf communities. In A. Schembri, & C. Lucas (Eds.), Sociolinguistics and deaf communities (pp. 120–145). Cambridge University Press.
- Reagan, T. (2022). Language planning and language policies for sign languages: An emerging civil rights movement. Sociolinguistica, 36(1-2), 169–182. https://doi.org/10.1515/soci-2022-0010
- Smith, W. H. (2005). Taiwan sign language research: An historical overview. Language and Linguistics, 6(2), 187–215.
- Special Education Transmit Net. (2021, July 1). The population of students with special needs. https://www.set.edu.tw/actclass/fileshare/default.asp.
- Tai, J., & Tsay, J. (2015). Taiwan sign language. In J. B. Jepsen, G. D. Clerck, S. Lutalo-Kiigni, & W. B. McGregor (Eds.), Sign languages of the world: A comparative handbook (pp. 771–809). lshara Press.
- Tsao, F. F. (1999). The language planning situation in Taiwan. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 20(4-5), 328–375. https://doi.org/10.1080/01434639908666383
- Tsay, J., Tai, J. H., & Chen, Y. (2022). Taiwan sign language online dictionary (4th. ed., English). The Taiwan Center for Sign Linguistics, National Chung Cheng University, Taiwan. https://twtsl.ccu.edu.tw/TSL/en.php.
- Wu, C. M., & Tsou, Y. T. (2015). Cochlear implantation. Journal of Taiwan Otolaryngological Society, 50(4), 197–210.
- Yong, X. P. (1986). China. People’s Republic of. In J. V. VanCleve (Ed.), Gallaudet encyclopedia of deaf people and deafness (Vol 1, A-G, pp. 181–184). McGraw Hill Book Company.
- Yuehchen, C., & Shinji, S. (2010). Yilan creole in Taiwan. Journal of Pidgin and Creole Languages, 25(2), 350–357. https://doi.org/10.1075/jpcl.25.2.11yue
- Zeshan, U. (2004). Interrogative constructions in signed languages: Crosslinguistic perspectives. Language, 80(1), 7–39. doi:10.1353/lan.2004.0050