Reading/Writing and Gender in the Renaissance: The Case of Catherine Des Roches (1542-1587)Footnote1. The Dames des Roches co-authored Les Oeuvres (Paris: l'Angelier, 1578, 1579), Les Secondes Oeuvres (Poitiers: Courtoys, 1583), and Les Missives (Paris: l'Angelier, 1586). Translated excerpts from Les Oeuvres have appeared in the bilingual anthology The Defiant Muse. French Feminist Poems from the Middle Ages to the Present, ed. Domna Stanton (New York: The Feminist Press, 1986). Tilde Sankovitch has translated “A ma quenoille” (To my spindle) in “Inventing Authority of Origin. The Difficult Enterprise,” Women in the Middle Ages and the Renaissance, ed. Mary Beth Rose (Syracuse: Syracuse University Press, 1986), p. 240. See also my translations in “Catherine des Roches's ‘Epistre a sa mere’ (1579),” Allegorica, 7 (1982), pp. 58-64, and my “The French Humanist Scholars: Les Dames des Roches,” Women Writers of the Renaissance and Reformation, ed. Katharina Wilson (Athens: University of Georgia Press, 1987), pp. 232-259.
Reprints and Corporate Permissions
Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?
To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:
Academic Permissions
Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?
Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:
If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.
Related research
People also read lists articles that other readers of this article have read.
Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.
Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.