Abstract
Light verb constructions such as Sp. hacer una acusación ‘to make an accusation’, dar la enhorabuena ‘to congratulate’, or hacer alusión ‘to refer’ are considered a type of semi-phraseological expressions displaying some syntactic peculiarities which show a certain degree of fixation. Among those, the behavior of the determiner that accompanies the noun (mainly its absence or particular fixation) has been one of the major arguments in emphasizing their phraseological nature. Based on the hypothesis that light verb constructions are closer to regular free expressions than to phraseological ones, the aim of this paper is to prove that most of the so-called irregularities in the manifestation of determiners can be explained by the semantic and lexical features of the noun and the construction itself rather than by structural fixation or the particular idiosyncrasies of these expressions. The examined language is Spanish, and the data have been collected according to the semantic criteria of the membership of the noun to the semantic field ‘communication’ and the co-occurrence of the noun with the light verbs dar ‘to give’ and hacer ‘to make’. As determiners, we study definite and indefinite articles, the absence of the article, and possessive determiners.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author.
Notes
1. In addition to LVCs, other terms used are ‘formas descompuestas’ ‘decomposed forms’ (Dubský Citation1962, Citation1998), ‘complex predicates’ (Cattell Citation1984), ‘construcciones verbo-nominales funcionales’ ‘functional verb noun constructions’ (Wotjak Citation1998), ‘stretched verb constructions’ (Allerton Citation2002), ‘composite predicates’ (Brinton & Akimoto Citation1999), ‘expanded predicates’ (Algeo Citation1995, Citation2009), ‘phrasal verbs’ (Stein Citation1991), ‘complex verbal structures’ (Nickel Citation1968), etc.
2. I use here ‘light verb’ ( = LV), term introduced for the first time in Jespersen (Citation1942:117), while other researchers have used ‘verbes supports’ ‘support verbs’ (Gross Citation1981; Gross & Valli Citation1991), ‘verbos funcionales’ ‘functional verbs’ (Koike Citation2001), ‘verbos de apoyo’ ‘support verb’ (Alonso Ramos Citation2004; RAE & AALE Citation2009), ‘thin verbs’ (Allerton Citation2002), ‘verbos léxico-funcionales’ ‘lexical-functional verbs’ (Solé Citation1966), ‘verbos vicarios’ ‘substitute verbs’ (Mendívil Citation1999).
3. For instance, the meaning of hacer las maletas ‘to pack our luggage’ corresponds to the meaning of the noun maletas ‘bags’ plus an additional meaning given by the verb hacer in this context, that is, ‘to pack our things in’, but not ‘to produce, to manufacture’.
4. ‘Zero determiner/article’ and ‘absence of a determiner/article’ will be used here as synonymous.
5. See also Samek-Ludovici (Citation2003) for an explanation of how light verbs and nouns share arguments.
6. The reader can find a study of dar ‘to give’ and hacer ‘to make’ as LVs in co-occurrence with communication nouns in Sanromán Vilas (Citation2014). In addition to the semantic differences (dar as a transference verb, and hacer as a creation verb), dar and hacer are claimed to play a discursive role where hacer is used to express a speech act taking place in the first part of an adjacency pair, while dar expresses a speech act which happens in the second part of an adjacency pair.
7. In our examples dar la bienvenida ‘to welcome’ and dar la enhorabuena ‘to congratulate’ always employ the definite article; dar el pésame ‘to offer one's condolences’ takes the definite article in 93% of all cases and a possessive determiner in 6%; dar las condolencias ‘to offer one's condolences’ takes the definite article in 62% cases and a possessive determiner in 38%.
8. Permiso2. See Section 4.
Dubský, Josef. 1962. Las formas descompuestas en el español antiguo [Decomposed forms in Old Spanish]. Revista de Filología Española 46. 31–48. Dubský, Josef. 1998. Debilitamiento del valor comunicativo del verbo español [The weakening of the communicative value of Spanish verbs]. In Gerd Wotjak (ed.), Estudios de fraseología y fraseografía del español actual [Studies in phraseology and phraseography of contemporary Spanish], 239–44. Frankfurt/Madrid: Vervuert Verlag/Iberoamericana. Cattell, Norman R. 1984. Composite predicates in English. Sydney: Academic Press. Wotjak, Gerd. 1998. Reflexiones acerca de construcciones verbo-nominales funcionales [Reflections on functional verb-noun constructions]. In Gerd Wotjak (ed.), Estudios de fraseología y fraseografía del español actual [Studies in Phraseology and Phraseography of the contemporary Spanish], 257–80. Frankfurt am Main/Madrid: Vervuert Verlag/Iberoamericana. Allerton, David J. 2002. Stretched verb constructions in English. London: Routledge. Brinton, Laurel J. & Minoji Akimoto. 1999. Collocational and idiomatic aspects of composite predicates in the history of English. Amsterdam: John Benjamins. Algeo, John. 1995. Having a look at the expanded predicate. In Bas Aarts & Charles F. Meyer (eds.), The verb in contemporary English: Theory and description, 203–17. Cambridge: Cambridge University Press. Algeo, John. 2009. Take or have a look at a corpus? Expanded predicates in British and American English. In Geoffrey Leech, Marianne Hundt, Christian Mair & Nicholas Smith (eds.), Change in contemporary English: A grammatical study, 166–80. Cambridge: Cambridge University Press. Stein, Gabriele. 1991. The phrasal verb type ‘to have a look’ in modern English. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching 29. 1–29. Nickel, Gerhard. 1968. Complex verbal structures in English. International Review of Applied Linguistics 6. 1–21. Jespersen, Otto. 1942. A modern English grammar on historical principles. Part 6. Morphology. Written with the assistance of Paul Christopherson, Niels Haislund and Knud Schibsbye. Copenhagen: Ejanar Munksgaard. Gross, Maurice. 1981. Les bases empiriques de la notion de prédicat sémantique [Empirical bases for the notion of semantic predicate]. Langages 63. 7–52. Gross, Gaston & André Valli. 1991. Déterminants zéro et verbes supports en moyen français et en français moderne [Zero determiners and support verbs in Middle French and Modern French]. Langages 102. 36– 51. Koike, Kazumi. 2001. Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico-semántico [Lexical collocations in contemporary Spanish: a formal and lexical semantic study]. Alcalá: Universidad de Alcalá / Takushoku University. Alonso Ramos, Margarita. 2004. Las construcciones con verbo de apoyo [Support verb constructions]. Madrid: Visor. Real Academia Española (RAE) y Asociación de Academias de la Lengua Española (AALE) [Royal Spanish Academy and Association of Spanish Language Academies]. 2009. Nueva gramática de la lengua española [New grammar of the Spanish language]. Morfología. Sintaxis I. Madrid: Espasa. Allerton, David J. 2002. Stretched verb constructions in English. London: Routledge. Solé, Yolanda R. 1966. Hacer: verbo funcional y lexical [Hacer ‘to make’: a functional and lexical verb]. Washington: Georgetown University Press. Mendívil Giró, José Luis. 1999. Las palabras disgregadas. Sintaxis de las expresiones idiomáticas y los predicados complejos [Disaggregated words. Syntax of idiomatic expressions and complex predicates]. Zaragoza: Prensas Universitarias de Zaragoza. Sanromán Vilas, Begoña. 2014. La alternancia dar/hacer en construcciones con verbo de apoyo y nombre de comunicación. [Dar ‘to give’/hacer ‘to make’ alternation within light verb constructions with communication nouns]. Borealis: An International Journal of Hispanic Linguistics 3. 185–222. http://dx.doi.org/10.7557/1.3.2.2946