51
Views
3
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Discourse analysis in diagnosing difficulty in EFL reading comprehension

&
Pages 323-343 | Published online: 14 Sep 2010
 

Abstract

This study examines student translations into the L1 (Hebrew or Arabic) as a means of evaluating reading comprehension of an English text. Attention focused on the following research questions:

1.

What kinds of errors in translation are students likely to make frequently?

2.

Which of these errors reflect reading comprehension difficulty?

Units of student translations were analysed in terms of micro‐structure: Utterance‐Level (Propositional Content, Communicative Function — Explicit and Implicit) and Word‐Level (Vocabulary/Expressions, Parts of Speech/Verb Tense, Pronoun Agreement, and Cohesion). Also macro‐structures were examined, namely the frame or schema of the text. Mistranslations in these areas were compared with misinterpretations of the same translated units evaluated also on the macro‐level.

Vocabulary/Expressions and Utterance‐Level mistranslations proved to be good indicators of lack of comprehension. Results also indicate that in addition to surface structure and semantic equivalence, the linguistic background of the readers, their prior knowledge and cultural empathy with the text need to be considered.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.