539
Views
5
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Spinning-translation and the act of plagiarising: how to avoid and resist

ORCID Icon
Pages 49-64 | Received 01 May 2019, Accepted 19 Dec 2019, Published online: 07 Jan 2020
 

ABSTRACT

Much progress has been made in the areas of diminishing, avoiding, and resisting plagiarism, due to the recent development of plagiarism tools. Many scholars/authors across the globe have been struggling with plagiarism, giving a number of lectures and writing articles pinpointing strategies that take into account on-line plagiarism services such as TurnitinTM, iThenticate, among others, besides the writing tools. In this light, the present article is an attempt to introduce spinning-translation as a method to overthrow plagiarism in classroom context. Through different language translation aids and online paraphrasing tools, students are applying the method of spinning-translation to disguise the source text accordingly. Additionally, the current paper endeavours to highlight how spinning-translation aims to takeover codes of academic research integrity before introducing beneficial plagiarism paraphrasing tools and platforms. Finally, this paper tends to peruse how plagiarism detection services (e.g. cross-language plagiarism detection methods) might come to the fore to address spinning-translation and to flick the means of diminishing, avoiding, and resisting plagiarism in classroom contexts.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author.

Additional information

Notes on contributors

Alireza Akbari

Alireza Akbari is a PhD candidate of Translation Studies at the University of Isfahan, Iran. He has published several papers on translation studies and applied linguistics in the most prestigious journals (e.g. SAGE Publications and De Gruyter Mouton). Also, he has participated in various significant Translation and Interpreting conferences such as CIUTI Forum. His main interests lie in the areas of translation evaluation products, theories of translation, and translation didactics.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.