487
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Interviews

The Voice of a Scholar-Translator: Interview with Prof. Jeffrey C. Kinkley

 

FUNDING

This interview was supported by The National Social Science Fund of China (Grant Number 15BYY036) and by the China Scholarship Council (Grant Number 201606335001).

Notes

1. The first English translation of Biancheng, Green Jade and Green Jade, was done by Emily Hahn and Shing Mo-lei, published in Ti’en Hsia Monthly in 1936.

2. Minhui Xu and Chi Yu Chu, “Translators’ Professional Habitus and the Adjacent Discipline: The Case of Edgar Snow,” Target: International Journal of Translation Studies 27, no. 2 (2015): 173–191.

3. Kai-yu Hsu (1922-1982) was Professor of Chinese literature and thought at San Francisco State College, author of several books including Twentieth Century Chinese Poetry: An Anthology (1963), The Chinese Literary Scene (1975), and Literature of People’s Republic of China (1979), etc. He was Shen’s student at Southwest Associated University and he interviewed Shen Congwen in Beijing in 1973.

4. Jeffrey C. Kinkely, “Review: The Chinese Earth. By Shen Ts’ ung-wen. Translated by Ching Ti and Robert Payne,” The Journal of Asian Studies 42, no. 03 (1983): 637–639.

5. Chih-tsing Hsia, A History of Modern Chinese Fiction (Bloomington, IN: Indiana University Press, 1999).

6. Kinkley, “Review,” 638.

Additional information

Funding

This interview was supported by The National Social Science Fund of China (Grant Number 15BYY036) and by the China Scholarship Council (Grant Number 201606335001).

Notes on contributors

Minhui Xu

Dr. Minhui Xu is Associate Professor of the English Department of University of Macau. She is the author of English Translations of Shen Cong-wen’s Stories – A Narrative Perspective (2013), and has published in refereed journals both in English and in Chinese, including Target, Perspectives, and Chinese Translators Journal. Her main research area is translation studies, with special interest in translation theories, translation history, sociology of translation, literary translation, and translation and intercultural studies.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.