103
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Reconstructing the Process of Translating the Worlds of Heavens on Earth

 

Notes

1. Umberto Eco, Postscript to The Name of the Rose, trans. William Weaver (New York: Harcourt Brace & Company, 1984), 534.

2. Heinrich Berlin, trans. and ed., Anales de Tlatelolco: unos anales históricos de la nación mexicana Y Códice de Tlatelolco (Mexico: Antigua Librería Robredo de José Porrúa e Hijos, 1948), 11–12. See also Miguel León-Portilla, Fifteen Poets of the Aztec World (Norman and London: University of Oklahoma Press, 1992), 189–193; and León-Portilla, Quince Poetas del mundo Nahuatl (Mexico: Editorial Diana, 1994), 214–216.

3. Bernardo de Balbuena, La Grandeza mexicana y compendio apologético en alabanza de la poesía, ed. Luis Adolfo Domínguez (Mexico: Editorial Porrúa, 1971), 68–73.

4. Ibid., 73, second line of the final stanza.

Additional information

Notes on contributors

Shelby Vincent

Shelby Vincent, managing editor of Translation Review, is also a lecturer and research associate at the University of Texas at Dallas. Her translation of Carmen Boullosa’s Heavens on Earth was runner-up for the 2018 Texas Institute of Letters’ Soeurette Diehl Fraser Award For Best Translation of a Book.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.