56
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

El texto de los entremeses de Calderón. Problemas ecdóticos y hermenéuticos

Pages 12-29 | Published online: 26 Dec 2012
 

Abstract

The article reviews the situation of the critical edition of the “entremeses” and other comic short plays of Calderon, highlighting numerous textual and interpretative problems in the current editions, and proposing solutions for establishing the correct text of many passages. It also provides a number of explanations that clarify other references.

Notes

Este trabajo cuenta con el patrocinio de TC-12, en el marco del Programa Consolider-Ingenio 2010, CSD2009-00033, del Plan Nacional de Investigación Científica, Desarrollo e Innovación Tecnológica.

1Ver bibliografía para los datos. En este trabajo localizaré los textos por la numeración de versos de Lobato (L); las pequeñas discrepancias de numeración con la edición de Rodrígez-Tordera (E) no creo que supongan problemas.

2La anunciada en Biblioteca Castro, que está a cargo de Abraham Madroñal y Agustín de la Granja, no podrá cumplir ese objetivo, pese a la solvencia de los editores, ya que por las características de la colección no llevará aparato crítico ni notas.

3Ahora no importan los datos bibliográficos exactos de estos manuscritos: solo me interesa señalar algunas cuestiones problemáticas en las ediciones.

4Por cierto L solo señala esta lectura “Guacaca” para Hartzenbusch, como si su texto base B leyera “Guajaca”: según E el ms. B lee “Guacaca”, por lo cual proceden a enmendarlo en Guajaca.

5Para las razones de su atribución ver de la Granja, “Cinco obras”. Para el texto y las observaciones que comento, L, 539–49.

6Que se ha dicho es copia del siglo XIX.

7La lectura “mascado” aparece en algún manuscrito que comenta Madroñal (96–97), quien apunta la pertinencia de la misma.

8Bárbula se queja de haberse casado con un marido que ha resultado ser un holgazán sin provecho.

9Corrijo otra puntuación: “Eso has de pedirme” no es aseveración (como imprime L), sino interrogación retórica.

10Sobre atribuciones ver de la Granja, “Calderón de la Barca”; Entremeses; “Cinco obras”; “Los entremeses”; Rull; Lobato, “Segunda parte inédita”; Lobato, “Un códice de teatro”; Lobato, “El escolar y el soldado”; Lobato, “Una mojiganga inédita”.

11A. de la Granja, “Cinco obras” 369 y Entremeses 19.

12A. de la Granja, Entremeses 20, muestra con pocas dudas que El convidado es entremés calderoniano para el corpus de 1658 a partir de las listas de demasías de ese año.

13Personajes del hampa aparecen en infinitos textos; lo mismo que el sueño; Marisabidilla es nombre proverbial, como “el diablo anda suelto”, la estructura trimembre no puede indicar autoría alguna, ni el omnipresente tema del padre avaro, o la cita de una comedia de Calderón, que bien puede hacerla él u otro, etc…

14Recuerdo que hago las referencias por página y verso de L. Por brevedad no consigno el título del entremés ni comento los contextos, salvo cuando ayuden a la enmienda. Tras el cierre del corchete propongo la enmienda mía. No entro en problemas con la rima: no es fácil determinar si hay una deturpación o abundan versos sueltos. De todos modos en esos casos no suele ser posible proponer enmiendas.

15L sigue el modelo de A. de la Granja, “Los entremeses…” si no indico otra cosa todas las erratas y corrupciones que señalo arriba correspondientes a 41–55 de L habían pasado del texto base a de la Granja (y luego a L).

16L y de la Granja, Entremeses 37 coinciden.

17En E se acepta la enmienda de Hartzenbusch “leo” por “veo”, que no sería indispensable, pero se mantiene el plural “Los diablos” responsable de la medida hipermétrica del verso.

18A. de la Granja, “Los entremeses…” 274 y L imprimen con errata “los”. Sigue refiriéndose a las mujeres.

19Apodo que recuerda el Quijote, II, 27. Comp. Pinheiro: “llaman a las de Valladolid cazoleras, que es llamarlas sucias y cocineras y ellas a las de Madrid ballenatas, porque cuando hablan de su Manzanares las levantan que llevando una albarda con la crecida, acudieron todas diciendo que traía un tiburón o ballena” (291).

20Ver el texto de Quevedo en su Teatro completo, ed. Arellano y García Valdés.

21Comp. Buscón, 60: “otro decía que a mi padre le habían llevado a su casa para que la limpiase de ratones (por llamarle gato). Unos me decían zape cuando pasaba, y otros miz”.

22L imprime igual “Marinatarasca” desechando la buena lectura que ofrece Hartzenbusch. En su nota L explica “tarasca porque va en él como las figuras grotescas sobre esa representación simbólica”, pero más bien habrá de ser porque las tarascas engullían las caperuzas de los descuidados que se quedaban admirados viéndolas, ya que el monstruo ha engullido a Alfeo. Comp. Cov.: “Los labradores, cuando van a las ciudades el día del Señor, están abobados de ver la tarasca, y si se descuidan suelen los que la llevan alargar el pescuezo y quitarles las caperuzas de la cabeza, y de allí quedó un proverbio de los que no se hartan de alguna cosa que no es más echarla en ellos que “echar caperuzas a la tarasca”.

23Ver Selena Simonatti en que se estudia el origen y el sentido de la expresión “sacar la nariz del brazo” y su ocurrencia en algunos textos de los siglos XVI y XVII.

24No alcanzo a subsanar los problemas de métrica del pasaje, sin duda corrompido.

25En tiempo de la comedia se hallan frecuentes burlas con esta palabra. Lope, Dorotea, I, escena 7: “Notable vienes, Gerarda, hablando a lo moderno y a lo antiguo. ¿Cómo has casado al maguer y la primorosa, ésta moza y aquel viejo?”. Todavía en el XVIII y XIX se tomaría el vocablo como antigualla ridícula usada por los arcaizantes afectados a quienes se llamó “magüeristas”.

26Solo editado modernamente por A. de la Granja, “Caderón de la Barca…” y L.

27Madroñal 95–96.

28A. de la Granja, Entremeses y Huerta.

29Este v. 8 todos los editores lo consideran iniciado por partícula adversativa.

30Huerta (370) considera en esta palabra una vacilación del timbre vocálico, típica del habla rústica; pero el texto base dice “cremental”, no “cremenal”.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.