Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author(s).
Notes
1 The original transliteration of the title is Mani-Málá; here I have used Maṇimālā to bring it in line with the transliteration conventions of Sanskrit scholars today. In this same logic Purána has been changed to Purāna and Syamantaka to Syāmantaka.
2 I am grateful to Regina Hoefer for making this point to me.
3 Compare, for example, King’s discussion of Indian diamonds from 1867 (39–60) with Streeter’s from 1877 (75–95, 188–131). Streeter alphabetized his discussion subheadings so that “African diamonds” would come before “Indian diamonds”. A discussion of Brazilian and Australian diamonds falls outside the scope of this paper but these locales of the diamond trade also complicated British diamond discourse in the 1870s.
4 The majority of the “translated” section of the diamond chapter was pulled from the Garudapurāna, with snippets from the Agnipurāna, Anandakanda, Dhundhukanatha Rasendracintamani, and Nityanathasiddha Rasarathna, or another shared source. I am grateful to Gerjan Altenburg for identifying these texts for me and discussing transliteration and the difference between being a translator versus a textual borrower. Tagore referenced specific texts in some places and was very vague about source material in others.
Additional information
Notes on contributors
Danielle Kinsey
Danielle Kinsey is an assistant professor in the Department of History at Carleton University in Ottawa, Canada. She specializes in nineteenth-century Britain and empire and has written articles on the Koh-i-Noor diamond (Journal of British Studies), diamond and gold mining (Atlantic Studies), and British attitudes towards Illicit Diamond Buying (Historical Reflections). She is currently completing a monograph on diamonds and the diamond trade in Britain in the nineteenth century.