Publication Cover
Perspectives
Studies in Translation Theory and Practice
Volume 19, 2011 - Issue 1
2,362
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Drama language translation

&
Pages 45-57 | Received 13 Dec 2008, Published online: 08 Dec 2010
 

Abstract

Limited scholarly attention has been paid to drama translation mainly because of the duality of the dramatic text: both a literary art and a theatrical art. Dramatic text is the foundation of the stage performance, through which its value can be completely achieved. Its particularity lies in its purposes primarily for stage, and then for page. On the basis of functional equivalence proposed by Eugene A. Nida, Jin Di proposes his equivalent effect in translation. Guided by his principle and with an analysis of the two English versions of Teahouse, this thesis attempts to discover better ways to realize the equivalent effect of drama language and achieve the theatrical effectiveness of the text in the target theatrical convention so as to be accepted by the target-language audience.

Acknowledgements

The authors would like to express their deepest thanks to Professor Wally Pretzer of Bowling Green State University for his invaluable comments on the draft of this article.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.