237
Views
4
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Translation Competence and Language Awareness

Pages 9-21 | Published online: 29 Mar 2010
 

Abstract

One of the most difficult things translators have to learn is how to extract conceptual meanings from source texts, so that they base their translations on reformulations of those meanings, rather than on the words or structures that codify them. This article describes an exercise in lexical analysis, involving verbs of sound in English and Spanish. Its aim is to enable students to discover underlying patterns of meaning which are representative of lexical-conceptual structure. Through this type of activity, students explore the relation between language and thought, while also increasing their dictionary skills and awareness.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.