526
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

A third language in therapy: deconstructing sameness and difference

UN TERCER LENGUAJE EN LA TERAPIA: deconstruyendo igualdad y diferencia

Un terzo linguaggio in terapia: decostruire uguaglianza e differenza

Une Troisième Langue en psychothérapie: déconstruire les similitudes et les différences

Η Τρίτη Γλώσσα στη θεραπεία: Αποδομώντας τις ομοιότητες και τις διαφορές

, &
Pages 209-227 | Received 28 Nov 2015, Accepted 13 Jul 2016, Published online: 01 Sep 2016
 

Abstract

The paper draws on recent research and the first author’s personal story to show what happens when the language difference between therapist and client is brought to mutual awareness in the therapy room. Individual lived experiences of migrant psychotherapists and counsellors and the issues that arise in therapy practice when the practitioners use their second language as the means of communication with clients are explored. The notion of a third language – a dynamic communication system that is a result of developing a professional identity through a second language – is introduced. Unlike the psychoanalytic third, it is often conscious and may be used either defensively or purposefully as a concrete third point of reference in the intersubjective encounter. The paper explores how the concept of a ‘Third Language’ can be used as a tool to negotiate perceived sameness or difference in therapeutic encounters and to build a common language with a client, both literally and metaphorically. The study featured in the paper has implications for practice, theory and research.

Este artículo se basa en una investigación reciente (2012 – 2014) y una historia personal del autor, para mostrar qué sucede cuando existe una diferencia de lenguaje entre el terapeuta y el cliente lacual se reconoce mutuamente en el consultorio. Se exploran las experiencias de psicoterapeutas y de orientadores psicológos emigrados y los diferentes aspectos que surgen en la práctica cuando ellos utilizan un segundo lenguaje como medio de comunicación con sus clientes. Se introduce la noción de un tercer lenguaje –un sistema de comunicación dinámico que es el resultado del desarrollo de una identidad professional a través de un segundo lenguaje,a diferencia del ‘’tercero en el análisis’’ de Ogden, éste es consciente y puede ser utilizado defensivamente o con un propósito como un tercer punto de referencia concreto en el encuentro intersubjetivo. Este artículo explora cómo el concepto del ‘’tercer lenguaje’’ puede usarse como instrumento para negociar diferencia o igualdad percibidas en el encuentro terapéutico y para construir un lenguaje común con el cliente de ambas maneras: literal y metafóricamente. El estudio realizado tiene implicaciones para la práctica, la teoría y la investigación.

Il documento si basa su recenti ricerche ([Autore], 2012/2014) e la storia personale del primo autore nel mostrare cosa accade quando la differenza linguistica tra terapeuta e cliente è portata a reciproca conoscenza nel setting terapeutico. Sono analizzate sia le esperienze di migrazione di psicoterapeuti e consulenti sia le problematiche che si presentano nella pratica terapeutica, quando i professionisti usano la loro seconda lingua come mezzo di comunicazione con i clienti. È introdotto il concetto di terzo linguaggio - un sistema di comunicazione dinamico che risulta dallo sviluppo di una identità professionale attraverso una seconda lingua. Diversamente, il terzo psicoanalitico è spesso conscio e può essere utilizzato sia difesivamente  sia volutamente come un punto di riferimento concreto nell'incontro intersoggettivo. Il documento esplora come il concetto di 'terzo linguaggio' può essere utilizzato come strumento per negoziare la percezione di uguaglianze o differenze negli incontri terapeutici e la costruzione di  un linguaggio comune con il cliente, sia letteralmente che metaforicamente. Il presente studio ha implicazioni per la pratica, la teoria e la ricerca.

Cet article est tiré à la fois des recherches récentes et de l’histoire personnelle du premier auteur et montre ce qui advient quand la différence de langue entre thérapeute et client est portée à leur attention au cours des consultations thérapeutiques. Les expériences vécues individuelles des psychothérapeutes migrants et les questions qui se posent dans la pratique thérapeutique lorsque les praticiens ont recours à leur seconde langue pour communiquer avec les clients sont explorées dans cet article. La notion de Troisième Langue – un système de construction dynamique résultant du développement d’une identité professionnelle à travers une seconde langue – est introduite. Contrairement au tiers psychanalytique cette Troisième Langue est souvent consciente and peut être utilisée soit de manière défensive soit à dessin comme point de référence tiers concret de la rencontre intersubjective. L’article explore la façon dont le concept de ‘Troisième Langue’ peut être un outil pour négocier les similitudes et les différences perçues au sein de la rencontre thérapeutique et pour construire une langue commune avec le client, à la fois littéralement et métaphoriquement. L’étude présentée dans cet article a des implications pour la pratique, la théorie et la recherche.

Η εργασία αυτή αντλεί από πρόσφατη έρευνα ([συγγραφέας], 2012/2014) και από την προσωπική ιστορία του πρώτου συγγραφέα με στόχο να αναδείξει τι συμβαίνει όταν η διαφορά γλώσσας ανάμεσα στο θεραπευτή και στον πελάτη γίνεται αμοιβαία συνειδητή στην αίθουσα θεραπείας. Διερευνάται η ατομική εμπειρία μεταναστών ψυχοθεραπευτών και συμβούλων καθώς και τα ζητήματα που ανακύπτουν κατά την θεραπευτική πράξη, όταν οι επαγγελματίες χρησιμοποιούν τη δεύτερη γλώσσα τους ως μέσο επικοινωνίας με τους πελάτες. Εισάγεται η έννοια της Τρίτης Γλώσσας- ενός δυναμικού συστήματος επικοινωνίας που προκύπτει ως αποτέλεσμα ανάπτυξης της επαγγελματικής ταυτότητας μέσω μιας δεύτερης γλώσσας. Σε αντίθεση με την έννοια του ψυχαναλυτικού τρίτου, η Τρίτη Γλώσσα είναι συχνά συνειδητή και μπορεί να χρησιμοποιηθεί είτε αμυντικά ή σκόπιμα ως συγκεκριμένο τρίτο σημείο αναφοράς στην διϋποκειμενική συνάντηση. Η εργασία διερευνά κατά πόσο η έννοια της «Τρίτης Γλώσσας» μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως εργαλείο για τη διαπραγμάτευση των ομοιοτήτων και των διαφορών που ανακύπτουν στη θεραπευτική συνάντηση και στη δόμηση μιας κοινής γλώσσας με τον πελάτη, τόσο κυριολεκτικά όσο και μεταφορικά. Η μελέτη που παρουσιάζεται στο άρθρο έχει προεκτάσεις στην πρακτική, στη θεωρία και στην έρευνα.

Notes

1. The ‘hermeneutic circle’ is refined by Gadamer’s (Citation1975/1989) notion of a person’s ‘historicity’, the content of their experience being embedded in social tradition, emphasising the need to contextualise understanding and interpretation of what one is seeking to know. Orange (Citation1994) observes that ‘Gadamer’s solution to the feared subjectivism and solipsism of the hermeneutic circle is via the self-knowledge of the interpreter’ (Orange, Citation1994, p. 185). ‘From this position a path may be negotiated through the current limits of each of our perceptive capacities, our ‘historical horizons’ (Gadamer, Citation1975/1989), so that shared meaning-making is possible, thereby facilitating the potential for insight (Nolan, Citation2008, p. 99)’.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.