130
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

TRANSLATING MELANCHOLIA

A poetics of Black interstitial community

Pages 1-15 | Published online: 21 Feb 2007
 

Abstract

This paper is about the (im)possibility of ‘the Black community’. Specifically it is about how the process of translating melancholia in talk on life stories makes ‘the Black community’ (im)possible. Its (im)possibility arises because translating melancholia leads to critical agency (Khanna, Citation2003) in Black women's and men's talk on identity, belonging and community. I deal centrally, therefore, with ‘the Black community’ and affect. As affect, melancholia's ‘object of emotions can be ideals [such as “the Black community”] and bodies, including bodies of [communities which] can take shape through how they approximate such “ideals”’ (Ahmed, Citation2004, p. 16). To this extent then translating melancholia is performative, as Black community takes shape in talk. I use talk on life stories to show that there is an ideal in the form of a dominant discourse on ‘the Black community’ which is constantly disturbed and re-made by melancholic translations at the level of the everyday. This disturbance constitutes what I call a poetics of Black interstitial community. By poetics I mean how community means, not just what it means to its members. I am then not talking about physical boundaries when I say ‘the Black community’, but those of affect. These boundaries are circumscribed by a politics of ‘race’ which underlie inclusion in the Black collective and are continually re-negotiated through talk on belonging. Here, the significance of essentialist notions of ‘race’ for inclusion within the Black community can be no longer taken for granted. Last, I consider what this means for the continuation of Black anti-racist politics.

Este ensayo tiene como tema la formación de una ‘Black community’ (una comunidad postcololonial en la diaspora Negra) por los integrantes de ella. Esta cuestión se desarrolla en base a la conexión entre melancolía, traducción y la formación de la ‘Black community’. En este contexto el término traducción describe la transferencia de un concepto teórico en prácticas cotidianas. En base a historias de vidas analizadas desde el método del análisis de conversación, se delinea el este proceso de traducción. La hipótesis que se plantea es la de la (im) posibilidad de la creación de la ‘Black community’, enfocando en el momento de transformación de melancolía en agencia crítica (Khanna, Citation2003). Este proceso se refleja y es analizado a traves de las conversaciones mantenidas con mujeres y hombres negros sobre los temas de identidad, pertenencia (belonging) y comunidad. Partiendo de este análisis se nos plantea como tema principal la vinculación marcada por el momento de la melancolía entre la ‘Black community’ y los afectos. Es desde esta perspectiva que se cuestiona la formación de una ‘Black community’ a dos niveles: (a) en relación al concepto idealizado de la ‘Black community’ y (b) en referencia a los cuerpos involucrados en este proceso de idealización (Ahmed, Citation2004, p. 16). Visto desde este ángulo se le atribuye al proceso de conversión del concepto de comunidad en prácticas una dimensión performativa, articuladas en las conversaciones. Formando así una comunidad ‘imaginada’, pero también incorporada por las mujeres y los hombres que se pronuncian como representantes de esta comunidad. Son estas historias de vida que revelan a la ‘Black community’ como un ideal. Este ideal que surge de un discurso dominante es transformado a nivel cotidiano y por los sentimiento de melancolía, produciendo interrupciones y re-definiciones de lo que se considera la ‘Black community’. Dejando un espacio indefinido producido por el hueco que surge dentro de la irritación que experiencian estos hombres y mujeres en su intento de crear una correspondencia entre el significado y la experiencia de lo que se vive como ‘Black community’. Es este el espacio que la autora denomina ‘poetics of Black interstitial community’. El termino ‘poetics’ indica aquí hacia el proceso significativo que el concepto de ‘Black community’ implica para los integrantes de esta comunidad. En relación a esto la autora esta más bien interesada en el ‘cómo’ llega este nombre a funcionar como insignia de identificación para la diaspora afro-caribéense que en el ‘qué’ significa concretamente para los miembros de esta comunidad. Viéndolo así no es la entidad física lo que preocupa a esta autora, sino más bien la dimensión afectiva del ideal de la ‘Black community’. Ya que es en relación a esta dimensión que se crean lazos emotivos entre la ‘Black community’ y sus integrantes, circunscritos por fronteras racializadas que funcionan como puntos de referencia para la pertenencia o inclusión en este colectivo. Este planteamiento cuestiona una noción de ‘race’ como categoría esencialista, introduciendo más bien la dimensión performativa con el fin de contribuir a una política antirracista del movimiento negro.

Notes

1. This extract as all the others was taken from the larger corpus of data on life stories mentioned earlier.

2. That is, the lost object for Khanna (2003). It is the ideal of the Black community based on colour that has been abandoned by Louise.

3. My emphasis.

4. The idea of articulation is based on Ernesto Laclau's (1990) argument that there are no necessary links between discursive concepts or between the ‘levels’ of a social formation and those that are forged of a temporary nature, as they are articulated and bound together by custom and invention. Stuart Hall (1996, p. 14) echoes this as he sees articulation as a temporary unity of discursive elements as ‘all articulations are properly relations of “no necessary correspondence”’.

5. See Tate (2005) for more on hybridity.

6. The original reads ‘sexuality’.

7. Bhabha's original reads ‘must be gendered to be engendered’.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.