1,104
Views
7
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Papers

Russian Immigrant Diaspora in Turkey: Language Use, Preference and Attitudes

, , &
 

Abstract

Although Turkey houses various immigrant groups, still not much is known about them. To this end, this study aims to initiate a report of a particular group of immigrants residing in Turkey. Specifically, we focus on the language use, preference and attitudes of Russian immigrants in Turkey in the belief that communication processes lie at the heart of the acculturation processes and reflect the degree to which immigrants adapt to the host society. The data have been collected from 109 Russians permanently residing in Turkey through a questionnaire and interviews. Our findings suggest that the Russian diaspora reveals a pure sample of integration to the Turkish host society and they can be defined as “bi-dominant,” that is, capable of using the two languages jointly depending on their needs and communicational contexts, and as “bi-cultural,” that is, acculturated into the Turkish host culture while at the same time retaining their Russian roots.

Disclosure Statement

No potential conflict of interest was reported by the authors.

Notes on Contributors

Elena Antonova-Ünlü is an assistant professor at Hacettepe University, Department of Translation and Interpreting. Her domains of research include bi- and multilingualism, bilingual first-language acquisition, second- and third-language acquisition and sociolinguistics.

Çiğdem Sağın-Şimşek is an associate professor at Middle East Technical University, Department of Foreign Language Education. Her domains of research include aspects of bi-multilingualism, language contact, second and third language acquisition, Turkish linguistics and sociolinguistics.

Ender Ateşman is an associate professor at Hacettepe University, Department of Translation and Interpreting. His research interests include terminology use in translation and interpreting and computer-assisted translation.

Anna Lozovska is an instructor at Hacettepe University, School of Foreign Languages. Her main research interests include teaching English and Russian as foreign languages, first- and second-language acquisition and testing.

Notes

1. Yağmur and Van De Vijver, “Acculturation and Language Orientations.”

2. Tabouret-Keller, “Bilingualism In Europe.”

3. Sayegh and Lasry, “Immigrants' Adaptation In Canada.”

4. Mackey, “Bilingualism In North America.”

5. Clyne, Dynamics of Language Contact.

6. Ehrenreich and Hochschild, Global Woman.

7. Özdal et al., “Türkiye-Rusya İlişkileri”; Bilge and Berry “Adaptation of Turkish Immigrant Couples.”

8. Gülçür and İlkkaracan, “The ‘Natasha' Experience”; İçduygu, Irregular Migration.

9. Yükseker, “Informal Trade Between Turkey and Russia.”

10. Bloch, “Intimate Circuits.”

11. Gudykunst and Kim, Communicating with Strangers.

12. Berry, “Psychology of Acculturation”; Berry, “Immigration, Acculturation, and Adaptation”; Moyerman and Forman, “Acculturation and Adjustment.”

13. Moyerman and Forman, “Acculturation and Adjustment.”

14. Hsu et al., “The Influence of Social Networks.”

15. De Fleur and Cho, “Assimilation of Japanese-Born Women”; Nagata, Acculturation of an Ethnic Group; Gudykunst, Intergroup Communication; and Gudykunst et al., Culture and Interpersonal Communication.

16. Young and Gardner, “Modes of Acculturation”; Lanca et al. “Effects of Language Choice.”

17. Subervi-Velez, “The Mass Media and Ethnic Assimilation”; Kim, “Communication Patterns”; Lee, “Mass Media Usage”; Won-Doornink, “Television Viewing and Acculturation.”

18. Harris, “Bilingual Speakers in the Lab”; Young and Gardner, “Modes of Acculturation”; Green et al., “Acculturation”; Schumann, “Hybrid Identity.”

19. Lakey, “Acculturation.”

20. Kim, “Communication Patterns”; Kim, “Theory of Communication-Acculturation.”

21. Shoemaker et al., Language and Media; Kim, “Communication and Cross-Cultural Adaptation”; Schumann, “Hybrid Identity.”

22. Gudykunst and Kim, Communicating with Strangers; Hsu et al., “The Influence of Social Networks”; Marzolf, The Danish-Language Press: Kim, Communication and Cross-Cultural Adaptation, and Masgoret and Ward, “Culture Learning.”

23. Virta et al., “Adolescents with Turkish.”

24. Subervi-Velez, “The Mass Media and Ethnic Assimilation.”

25. İçduygu and Kirişçi, Land of Diverse Migrations, and Südaş, “Lifestyle Migration to Turkey.”

26. Karaçay, “Bir Göç Sisteminin Anatomisi.”

27. Kaşka, “International Migration”; Yükseker, “Informal Trade Between Turkey and Russia.”

28. Balkır and Kırkulak, “Turkey, the New Destination” ; Südaş, “Lifestyle Migration to Turkey.”

29. Turan and Karakaya, “Yabancı Emekli Göçü”; Balkır and Kırkulak, “Turkey, the New Destination.”

30. Erdoğanaras et al., “Effects of Second Home Development.”

31. Toprak, “Yabancı Emekli.”

32. Dayıoğlu, “Almanya'dan Al(M)Anya'ya Gönüllü Göç.”

33. Özerim, “Emekli Göçleri Rotasında Türkiye.”

34. Yükseker, “Trust and Gender”; Yükseker, “Informal Trade Between Turkey and Russia.”

40. Özdal et al., Türkiye-Rusya İlişkileri.

43. Ivanovskiy, “Interview of the Ambassador.”

44. Tolspopyabatenko, “Anyalya'da Yerleşik 30 Bin Rus.”

45. Erder and Kaska, Irregular Migration; İçduygu, Irregular Migration In Turkey, and Üstübici, Export-Processing Zones.

46. Deniz and Özgür, “Rusya'dan Türkiye'ye Ulusaşırı Göç.”

47. Deniz and Özgür, “Antalya'daki Rus Gelinler.”

48. Yağmur, “Multilingualism and Language Diversity”; Yağmur et al., “Language Attrition”; Yağmur and Akıncı, “Language Use.”

49. Atkinson and Flint, “Snowball Research Strategies”; Van Meter, “Methodological and Design Issues.”

50. Hibberts et al., “Common Survey Sampling Techniques”; Kalton and Anderson, “Sampling Rare Populations.”

51. Hibberts et al., “Common Survey Sampling Techniques”; Singleton et al., Approaches to Social Research.

52. Gumperz and Cook-Gumperz, “Language and the Communication of Social Identity.”

53. Shoemaker et al., Language and Media; Kim, “Communication and Cross-Cultural Adaptation.”

54. Dewaele, “Emotions In Multiple Languages.”

55. Young and Gardner, “Modes of Acculturation”; Ward and Kennedy, “The Measurement of Sociocultural Adaptation”; Harris, “Bilingual Speakers in the Lab”; Masgoret and Ward, “Culture Learning”; Jiang et al., “Acculturation”; Schumann, “Hybrid Identity.”

56. Dayıoğlu, “Almanya'dan Al(M)Anya'ya Gönüllü Göç”; Özerim, “Emekli Göçleri Rotasında Türkiye”; Toprak, “Yabancı Emekli.”

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.