2
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
NOTES

GONÇALO, LORENÇO, LORENTE: AN ALEXANDRE ENIGMA

Pages 41-48 | Published online: 21 Sep 2007
 

Abstract

Until the appearance of the Paris MS of the Libro de Alexandre, supporters of a Leonese origin for the poem could take comfort in the last stanza of what was thought to be the only extant MS, which seemed to attribute authorship to a certain Johan Lorenço de Astorga:

Se quisierdes saber quien escreuio este ditado

Johan Lorenço bon clerigo e ondrado

natural de Astorga de mannas bien temprado

el dia del iuyzio Dios sea mio pagado Amen.

Notes

1This is the Osuna MS (O), which dates from the thirteenth or fourteenth century and is now in the Biblioteca Nacional, Madrid. The readings from this and the other MS are taken from the edition of R. S. Willis (Princeton 1934).

2In ZRP, IV (1880), 472.

3The fifteenth-century Paris MS (P), now in the Bibliothèque Nationale.

1The only convincing theory concerning the metre of the Alexandre is that it is composed throughout in regular alexandrines without synalepha. See Alarcos Llorach: Investigaciones sobre el Libro de Alexandre (Madrid 1948), 67-76.

2This was presumably Johan Lorenço himself. It is hardly likely that, if MS O were the work of a later scribe, he would leave unaltered the former's version of the last stanza, which emphasizes the writing-out of the MS, not the authorship of the work.

1The immediately preceding and succeeding stanzas read respectively

Queremos deste pleito delibrarnos priuado
fue el rrey en las torres todas apoderado
sojorno en la çibdat fasta que fue pagado
recabdo bien su pleito commo orne venturado
and
Pero que por promesa que por fuerça que por daño
auien conseia fecho que tañie en pecado
yuan por las aldeas los cuerpos delectando
fazien bien a su guisa de lo que yuan fallando.
These are the readings of MS P; those of MS O differ in no essential.

2Alarcos Llorach (op. cit. 52, note) suggests that the names Lorente and Gonçalo refer to neither the copyist nor the author: ‘Yo creo que la broma no va dirigida al autor mismo —o al copista—sino a cualquier “ombre bueno” del público . . . que se adormeciera escu chando el poema.’ Such a humorous intent would surely have been expressed more clearly.

3‘Refranes cantados y cantares proverbializados’, NRFH, XV (1961), 166.

4Edición de Luis Vélez de Guevara, La niña de Gómez Arias (Granada 1959), 9-69.

1 Cancionero (Sevilla 1874), 68.

2Para un cotejo entre las dos comedias, además de las páginas de Rozzell, véase el estudio de A. E. Sloman, The Dramatic Craftsmanship of Calderón (Oxford 1958), 159-87.

3 Apud Estudios y discursos de critica histórica y literaria, VI (Santander 1942), 113.

4(Madrid 1910), 288.

5E. Cotarelo y Morí, Cancionero de Antón de Montoro (Madrid 1900), 318-19.

6 La poesía castellana de versos fluctuantes, en Estudios de versificación española (Buenos Aires 1961), 70.

1Atestiguado por Madoz, Diccionario geográfico, y por el cronista oficial de Córdoba, J. M. Rey Diaz, ambos citados por Rozzell; véase ahora, Diccionario geográfico de España IV (Madrid 1957),S.V. Benamejí.

2 BAE, LXVI, 253b-54a.

1 Archivo de Uclés, cajón 71, núm 1. Dato que debo a la fina amistad de Derek Lomax. El Dicc. Geogr. de Esp. dice, equivocadamente, que Benamejí fue entregada a la Orden de Santiago por Fernando el Santo en 1240.

2 BAE, LXVI, 516b.

3Edición Yo Ten Cate (Madrid 1956), estrofas 454-59.

4Diego Catalán, descubridor de la versión regia, extensa, de la Crónica de Alfonso XI, ha tenido la amabilidad, que agradezco vivamente, de copiarme el pasaje del manuscrito escurialense de la Gran Crónica en que se menciona a Gómez Arias. Es idéntico a la versión más corta, impresa, y que he citado en el texto. Y añade Catalán en su carta:’ No creo que ningún otro ms. de la Crónica sea más informativo’. V. también, Diego Catalán, Un prosista anónimo del siglo XIV. (La Gran Crónica de Alfonso XI. Hallazgo, estilo, reconstrucción) (La Laguna 1955). 29.

1Texto de D. Alonso y J. M. Blecua, Antología de la poesía española. Poesía de tipo tradicional (Madrid 1956), 5. En págs. 227–28 hay nota bibliográfica.

2Acerca de una probable métrica distinta para estas endechas, ver el artículo de Margit Frenk Alatorre, citado en la nota siguiente.

1La opinión tradicional sobre las endechas la resume muy bien Henríquez Ureña, loc. cit. Los últimos problemas de la crítica respecto a las endechas los plantea lúcidamente Margit Frenk Alatorre, ‘Sobre las endechas en trísticos monorrimos’, NRFH, XII (1958), 197–201.

2Nunca viera jaboneros tan bien vender su jabón. Romance histórico del rey don Pedro, del año 1357’, BRAE, XXXII (1952), 233-45.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.