24
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

VALLE-INCLÁN AND THE ART OF THE THEATRE

Pages 132-152 | Published online: 21 Sep 2007
 

Abstract

In spite of the recent critical revaluation of Valle-Inclán's work and the evidence of a number of successful productions, the question of the theatrical suitability of his plays remains an open one. Broadly speaking, critical opinion is divided between those connected with the practical theatre (in particular, the critics of the review Primer Acto) who have strongly supported Valle's claim as a dramatist and the authors of more general literary studies such as R. Sender and A. Risco who have concluded that the plays are ‘teatro para leer’ and basically unsuited to the stage.

Notes

1 Divinas palabras, produced by José Tamayo in the Teatro Español, 1961; Águila de blasón, produced by Adolfo Marsillach in the Teatro María Guerrero, 1965. La cabeza del bautista, La enamorada del rey, La rosa de papel, produced by José Alonso in the Teatro Maria Guerrero, 1967.

2Ramón Sender, Valle-Inclán y la dificultad de la tragedia (Madrid 1965), 31–33, 35–36. Antonio Risco, La estética de Valle-Inclán (Madrid 1966), 128–31.

3See the following articles by José Monleón: ‘El teatro de Valle-Inclán’, Primer Acto, No. 82 (1967); ‘Don Ramón frente a su época’, Triunfo, Año XXI (1966), No. 233; ‘Don Ramón: Esperpento y Farsa’, Triunfo, Año XXI (1967), No. 244.

1The following comment by the director of Águila de blasón (1965) confirms this: ‘Don Ramón no necesita que alguien dirija sus obras. Él lo da todo hecho. Lo único que hace falta es un buen artesano que le resuelva algún que otro problema técnico—"hombre, don Ramón, esta escena debajo del agua va a ser una lata"—y nada más.’ (A. Marsillach, ‘Águila de blasón’, Primer Acto, No. 82, 1967).

2One of the principal sources is Francisco Madrid, La vida altiva de Valle-Inclán (Buenos Aires 1943), which consists largely of Valle's own comments as recorded in the press at various stages’ of his career. Unfortunately, Madrid rarely gives his sources or dates the passages he quotes.

1Quoted by Rafael Landín Carrasco in an article in A.B.C., 27 Feb. 1962.

2 La lámpara maravillosa (Buenos Aires 1948), 145.

1Fernández Almagro, Vida y literatura de Vaile-Inclán (Madrid 1966), 144–45.

1Quoted from an interview with Juan López Núñez, Por esos mundos, 1 Jan. 1915.

2Pérez de Ayala, referring to Cuento de abril, which he describes as ‘un pequeño canon del drama poético’, equates the poetic force of the work with its collective spirit (Las máscaras [Buenos Aires 1948], 140).

1Quoted from an interview with C. Rivas Cherif, La Pluma, Jan.1923.

1See the Preludio to La marquesa Rosalinda.

1Victoriano Durán, ‘Escenografía y vestuario: Valle-Inclán con sus acotaciones en verso’. La Vos, 20 Jan. 1936.

1In this respect, the Belgian playwright Michel de Ghelderode (born 1898) offers an interesting parallel with Valle-Inclán. ‘Pour moi, l'oeuvre théâtrale n'existe pas sans la sensualité propre aux arts plastiques, ou alors n'existe que dans la forme d'un dialogue qui peut se lire et n'appelle pas la mise en scene’. (Les Entretiens dOstende [Paris 1956], 62). For a fuller discussion of the parallels between Valle and Ghelderode see Juan Guerrero Zamora, Historia del teatro contemporáneo (Barcelona 1961), Vol. 1.

2See also Valle's reported comments on the sofa scene in Zorrilla's Don Juan Tenorio as quoted by Gómez de la Serna, Don Ramón María del Valle-Inclán (Buenos Aires 1944), 107.

3 La hija del capitán and La cabeza del Bautista are the only plays which involve explanation of a situation pre-existent to the action.

1See Divinas palabras, Jornada II, scenes 2 and 3.

2E.g., Águila de blasón, Jornada IV, scene 3 and Divinas palabras, Jornada II, scene 8.

1C. Rivas Cherif, ‘Más cosas de don Ramón’, La Pluma, Jan. 1923.

2‘Valle, su habla, su idioma dialectal o dialecto idiomático, era teatral. Ni lírico, ni épico, sino dramático, y a trechos tragicómico’ (Unamuno, ‘El habla de Valle-Inclán’, Ahora [Madrid], 29 Jan. 1936).

1R. Benítez Claros, ‘Metricismos en las Comedias Bárbaras’, (Revista de literatura, III, 6 [1953], 247–91) lists a series of Valle's dialogue techniques (use of metrical forms, repetitions, Gallego rhythms, etc.) but without relating them to his conception of the theatre or of dramatic dialogue.

1Examples of scenes with a marked rhythmical structure: Águila de blasón, Jornada II, scene 2; Divinas palabras, Jornada II, scene 5; Los cuernos de don Friolera, scene 6.

1 Divinas palabras, Jornada I, scenes 4 and 5.

1E. Ionesco, Notes et Contre-notes (Paris 1962), 24.

2The parallels between Valle-Inclán's theatre and the general European movement away from naturalism towards a non-rational conception of the theatre (Jarry, Ghelderode, Artaud, culminating in the ‘Absurdist’ playwrights of the fifties) still awaits serious study. Valle's esperpentos certainly present a number of interesting points of comparison apart from the characteristic blend of farce and tragedy mentioned here.

3See the essay by Aldous Huxley, ‘Tragedy and the Whole Truth’, included in Music at Night.

1 The Playboy of the Western World and The Tinkers Wedding have a Valleinclanesque flavour.

1Valle also uses this technique in Romance de lobos, Cara de Plata, Luces de bohemia and Los cuernos de don Friolera. See La lámpara maravillosa, 59–63.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.