1,903
Views
22
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

The translator as secondary witness: Mediating memory in Antelme's L'espèce humaine

Pages 309-323 | Published online: 10 May 2013
 

Abstract

The primary aim of this article is to define and problematize the role of the translator as a “secondary witness” within the context of Holocaust memory transmission. It argues that the translator occupies an ethical position in relation to the survivor, one which necessitates that the translator is attuned to and perpetuates the communicative force of the original testimony. The article further recognizes the quandary of speaking the ineffable that attends trauma narratives, a representational bind which is then compounded in translation proper. In order to explore the effects of translation as an act of secondary witnessing, a case study will be undertaken on Haight and Mahler's English version of Antelme's (1947) seminal depiction of the concentrationary universe, L'espèce humaine. Drawing on Hatim and Mason (1990), the study will focus on the communicative, pragmatic and semiotic contexts of re-witnessing.

Notes

1. For a comprehensive overview of Levi's work on translation as metaphor and representation, see Alexander (Citation2007).

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.