360
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Book Reviews

Censorship, indirect translations and non-translation: The (fateful) adventures of Czech literature in 20th-century Portugal

 

Note on contributor

Zsófia Gombár obtained her PhD from the University of Aveiro in 2012. She is currently a postdoctoral fellow at the University of Lisbon Centre for English Studies (funded by the Portuguese Foundation for Science and Technology). Her principal research interest is literary and theatre censorship in Estado Novo Portugal and Socialist Hungary. She is the director of the Hungarian research project The Reception of English-Language Literature in Hungary, 1945–1989, housed at the University of West Hungary, and has also participated in various research projects, including Intercultural Literature in Portugal (CECC/CEAUL), and IndirectTrans: Indirect Translations of English Literature published in Portugal (1901–1950) (CEAUL).

Additional information

Funding

This work was supported by Fundação para a Ciência e a Tecnologia [Grant Number SFRH/BPD/92486/2013].

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.