531
Views
16
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Irreducible Cultural Contexts: German–Jewish Experience, Identity, and Trauma in a Bilingual Analysis

Pages 136-158 | Published online: 18 Mar 2011
 

Abstract

This article addresses the themes of culture, identity, and trauma in a bilingual analysis between a German-speaking second-generation Holocaust survivor and an analyst of German descent. By paying attention to the shifts between German and English over the course of the therapy, it becomes possible to see how deeply language is intertwined with culture, history, and traumatic memory in the German–Jewish experience. Both patient and analyst are embedded in multiple cultural contexts and participate in language shifts that shape the process of negotiating and revealing identity. The article suggests that identity is neither fixed nor stable, but linked to the fluid and dynamic shifts of our experiences in the presence of the other person, and of language and culture in general. By focusing on the therapeutic interaction between the patient and analyst, the case demonstrates the degree to which the burden of history, struggle with trauma, and legacy of shame are all embedded in and determined by culture and history across contexts and generations.

Questo articolo affronta i temi della cultura, dell'identità e del trauma attraverso un'analisi bilingue tra un paziente sopravvissuto all'Olocausto di seconda generazione – di lingua tedesca – ed un analista di origine tedesca. Ponendo attenzione alla sostituzione tra il tedesco e l'inglese durante il corso della terapia, si è potuto osservare come il linguaggio sia profondamente intrecciato con la cultura, la storia e la memoria traumatica nell'esperienza ebraico - tedesca. Sia il paziente che l'analista sono radicati in molteplici contesti culturali ed entrambi partecipano a sostituzioni linguistiche che danno forma al processo di negoziazione e di rivelamento identitario. L'articolo suggerisce che l'identità non è né fissa né stabile ma connessa ai cambiamenti fluidi e dinamici della nostra esperienza promossi sia dalla presenza dell'altro, sia dal linguaggio e dalla cultura in generale. Focalizzandosi sull'interazione terapeutica tra il paziente e l'analista, il caso dimostra quanto il carico della storia, la lotta con il trauma e il lascito della vergogna siano radicati nella e determinati dalla cultura e dalla storia attraverso i contesti e le generazioni.

Cet article aborde les thèmes de la culture, de l'identité, et du traumatisme dans une analyse bilingue entre un survivant de l'Holocauste de la deuxième génération de langue allemande et un analyste de descendance allemande. En portant attention aux passages entre la langue allemande et la langue anglaise en cours de thérapie, il est possible d'observer comment la langue est profondément et inextricablement lié à la culture, à l'histoire et à la mémoire traumatique dans l'expérience allemande-juive. Le patient et l'analyste sont tous deux enchâssés dans des contextes culturels multiples et participent aux changements de langues qui façonnent le processus de négociation et de révélation de l'identité. Cet article suggère que l'identité n'est ni fixe, ni stable, mais qu'elle est liée aux modifications dynamiques et fluides de notre expérience en présence de l'autre personne, et de la langue et de la culture en général. En portant attention à l'interaction thérapeutique entre le patient et l'analyste, ce cas démontre à quel point le fardeau de l'histoire, du traumatisme et de son héritage de honte, est enchâssé dans et déterminé par la culture et l'histoire à travers les contextes et les générations.

Diese Arbeit beschäftigt sich mit den Themen Kultur, Identität und Trauma in einer zweisprachigen Analyse zwischen einem deutschsprachigen Patienten, dessen Eltern den Holocaust überlebt hatten, und einem Analytiker deutscher Abstammung. Wenn man auf den Wechsel zwischen Deutsch und Englisch im Verlauf der Therapie achtet, kann man sehen, wie eng die Sprache mit der Kultur, der Geschichte und der Erinnerung an das Trauma im deutsch-jüdischen Erleben verflochten ist. Beide, Patient und Analytiker, sind in multiple kulturelle Kontexte eingebettet und nehmen am Wechsel der Sprachen teil, der den Prozess der Herstellung und des Sichtbarwerdens von Identität formt. In der Arbeit wird deutlich, dass Identität niemals endgültig festgelegt oder unveränderlich ist, sondern dass sie an die fließenden und dynamischen Wechsel unseres Erlebens in Gegenwart der anderen Person, und an Sprache und Kultur im Allgemeinen gebunden ist. Mit dem Blick auf die therapeutische Interaktion zwischen Patient und Analytiker zeigt der Fall das Ausmaß auf, in dem, und zwar quer durch Kontexte und Generationen hindurch, die Last der Geschichte, der Kampf mit dem Trauma und dem Erbe der Scham in Kultur und Geschichte eingebettet und durch sie determiniert sind.

Este artículo aborda temas como cultura, identidad y trauma en un análisis bilingüe entre un paciente de habla alemana que pertenece a la segunda generación de un superviviente del Holocausto y un analista de ascendencia alemana. Al centrar la atención en los cambios entre el inglés y el alemán a lo largo de la terapia, se puede observar como el lenguaje está entrelazado con la cultura, la historia y la memoria traumática en la experiencia germano-judía. Paciente y analista están incrustados en contextos culturales múltiples y participan en los cambios de idioma que conforman el proceso de negociar y desvelar la identidad. El artículo sugiere que la identidad no está fijada ni es estable, sino que está vinculada a los cambios dinámicos de nuestra experiencia en presencia de otra persona, y del lenguaje y la cultura en general. Al centrar la atención en la interacción terapéutica entre paciente y analista, el caso demuestra el grado en que el peso de la historia, la lucha contra el trauma y el legado de la vergüenza están entremezclados y determinados por la cultura y la historia a través de contextos y generaciones.

Notes

In developing this article, I owe thanks to Ruth Imber, Donna Orange and Jeff Sugarman.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.