ABSTRACT
This article takes into consideration those studies which have contributed to the development of an intersectional approach to translingual writing and translation by envisioning a new conception of language as a place to be shared and a border to be crossed, as well as a tool to interrogate the intertwined categories of race and gender. Specifically, it analyses Nadeesha Uyangoda’s memoir L’unica persona nera nella stanza (The Only Black Person in the Room) along with the podcast Sulla razza (About Race), written and co-hosted by the same author with Natasha Fernando and Maria Catena Mancuso. Both productions focus on the lived experience of Black, Asian and minority ethnic (BAME) women in Italy who articulate, question, and re-imagine notions of race, ethnicity, citizenship, identity, belonging, and homemaking, while publicly denouncing power imbalances and acts of injustice. The memoir and the podcast also highlight the resonance that Black Italians may have in the contemporary Italian political context.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author.
Notes
1. This and all subsequent translations from Italian are mine, unless otherwise stated.
Additional information
Notes on contributors
Annarita Taronna
Annarita Taronna is associate professor of English and translation at the Faculty of Education, Psychology, Communication, University of Bari. Her main research areas include gender in/and translation studies, cultural and postcolonial studies, the use of English as a lingua franca (ELF) in migratory settings, and the teaching of English as a second language. On these topics, she has published several articles both nationally and internationally.