1. Translated by Andrew Weller.
Notes
1. Translated by Andrew Weller.
2. Translator's note: i.e. the process whereby the agency that will eventually become the superego emerges in archaic forms, organizes itself through the oedipal conflict, at once transcending it and, paradoxically, perpetuating its existence, and progressively becomes impersonalized through the reorganizations of identifications with extra‐familial objects and by separating itself from parental figures.
3. Translator's note: “en écoute second”: as in the situation of supervision.
4. Translator's note: The term après‐coup is the French translation for the German term Nachträglichkeit, translated by Strachey as ‘deferred action’. Since it was taken up by Lacan, the notion of après‐coup has been extensively explored in France with particular emphasis being placed on the ‘resignification’ or ‘retroactive attribution of meaning’ that occurs between its two phases. Laplanche has also proposed to translate it in English as ‘effects of afterwardsness’.
5. Translator's note: i.e. it is the interpretation that constitutes this ‘effect of après‐coup’ by attributing meaning, retroactively, to that which had not yet acquired meaning.