Notes
† (This paper was first published under the title “Interpréter, pour qui, pourquoi? in the Revue française de psychanalyse, 1983, 47 (3): 793–804). It was republished in La bouche de l’inconscient, pp. 69–82. Paris: Gallimard, 1994).
1 In using this formulation, I did not know that Paul Israel had also chosen it as the theme of his seminar.
2 I will leave the context to determine the exact semantic meaning of the word; sometimes it refers to the agency, sometimes to a more general notion of the Ego.
3 Translator’s note : The term “operational” (opératoire) has a specific meaning in de M’Uzan’s vocabulary derived from his work in psychosomatics. It pertains to the “operational thinking” described by Marty and de M’Uzan which is accompanied by a lack of mentalization, lack of metaphorical language and poor dream- and fantasy-life.
4 Translator’s note : “Toinon” can be heard as “ Toi non”, meaning.”not you” or “ you don’t”. In the context of the dream one can hear “I have it ; you don’t”.