433
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Articles

Step-by-step approach to teaching legal translation: the case of understanding English legal texts

ORCID Icon
Pages 212-229 | Received 02 Jan 2023, Accepted 17 Apr 2024, Published online: 25 Apr 2024

Figures & data

Figure 1. The legal translation process (Chromá Citation2011, 34).

Figure 1. The legal translation process (Chromá Citation2011, 34).

Figure 2. The translation process (Tomášek Citation1991, 149).

Figure 2. The translation process (Tomášek Citation1991, 149).

Table 1. Overview of exercises proposed.

Figure 3. Sample task for Exercise 1.

Figure 3. Sample task for Exercise 1.

Figure 4. Sample task for Exercise 2 (a).

Figure 4. Sample task for Exercise 2 (a).

Figure 5. Long sentence analysis (Matochová Citation2018, 21).

Figure 5. Long sentence analysis (Matochová Citation2018, 21).

Figure 6. Sample task for Exercise 2 (b).

Figure 6. Sample task for Exercise 2 (b).

Figure 7. Sample task for Exercise 3.

Figure 7. Sample task for Exercise 3.

Figure 8. Diagram for establishing the meaning of subject to.

Figure 8. Diagram for establishing the meaning of subject to.

Table 2. Reformulation of sentences with subject to.

Figure 9. Sample task for Exercise 4.

Figure 9. Sample task for Exercise 4.

Table 3. Overview of the use of provisos in legal drafting.

Figure 10. Sample task for Exercise 5.

Figure 10. Sample task for Exercise 5.

Figure 11. Sample task for Exercise 6.

Figure 11. Sample task for Exercise 6.

Table 4. Overview of legal presumptions and legal fictions and the corresponding linguistic forms.

Figure 12. Sample task for Exercise 7 (a).

Figure 12. Sample task for Exercise 7 (a).

Figure 13. Sample task for Exercise 7 (a).

Figure 13. Sample task for Exercise 7 (a).