ABSTRACT
De origine scoticae linguae (DOSL, also known as ‘O’Mulconry’s Glossary’) is an etymological glossary dating from around the late-seventh or early-eighth century. It discusses the origins of about 884 Irish words, very often deriving them from Latin, Greek or Hebrew. As such it represents the earliest etymological study of any European vernacular language. Despite this, however, the text has to date been almost completely ignored for its significance in the history of linguistics. This article analyses the authors’ methods, particularly with regard to the semantic and formal components of etymologies, and argues that the text shows considerable coherence, both internally and in relation to its sources and models in the Graeco-Roman linguistic tradition. It argues that DOSL is a serious work of scholarship that represents a milestone in the historical development of comparative linguistics.
Acknowledgments
In memory of Anders Ahlqvist, whose support and friendly advice were always appreciated. Thanks to the anonymous readers for many helpful suggestions.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the author.
Notes
3 This representation of ogam is moot, given that Old Irish (including the Auraicept itself) was in fact written using Latin script (see Poppe Citation2018; Moran Citation2018).
4 Over 100 entries are three words long: e.g. OM 92 Áu ab aure (Áu ‘ear’ from [Lat.] auris ‘ear’). Entries with more than 90 words are OM 213, 288, 403, 537. In addition, OM 830–830k is a longer, complex disputation on the word neimed ‘privileged, sacred’ and its many applications. I retain the siglum ‘OM’ (for ‘O’Mulconry[’s Glossary]’) in reference numbers since this is well-established in the scholarship.
5 The core of the text was afterwards supplemented with a second stratum of entries (about a quarter of the whole), probably sometime in late-ninth or early-tenth century.
6 The texts that represent milestones in the history of linguistic enquiry into other vernaculars tend to focus primarily on grammatical description. Since these were invariably themselves based on Latin models, some elements of comparavitism can be detected, thought this is more often than not implicit. See e.g. Aelfric’s Latin–Old English glossary (c. ad 1000; ed. Zupitza Citation1880); the Icelandic ‘First Grammatical Treatise’ (mid-twelfth century; ed. Benediktsson Citation1972; Haugen Citation1972); French and Occitan grammars appearing from the thirteenth century, Welsh in the fourteenth. For surveys of this material see Law (Citation2003, 190–209); Hayden (Citation2017).
7 Ambrose, Cassian, Augustine, and Cicero have a much thinner presence. Virgil probably refers to the commentary by the grammarian Servius. For discussion on all of these sources, see Moran (Citation2019, 43–50).
8 See Amsler (Citation1989, 136–147). Since DOSL is an anonymous text, I use the term ‘authors’ here on the assumption that it was a collaborative effort.
9 Online edition in Bauer, Hofman, and Moran (Citation2017).
10 I adopt here the terminology used in Buchi (Citation2015). In Amsler’s categorisation (Citation1989, 23), he uses the term compositio for internal creations (following Klinck [Citation1970, 45–70]), but does not have a distinct category for borrowings.
11 Text and translations from Moran (Citation2019), where further commentary can also be found on each entry. Non-Irish words in these citations are marked in italics in order to signal where code-switching occurs. For convenient cross-reference, I cite Irish headwords in the translations according to their form in the Electronic Dictionary of the Irish Language (eDIL, www.dil.ie).
12 For another interpretation of this headword, see Moran (Citation2019, 344).
13 Or, cin a úr could be interpreted to mean ‘without its soil’ (eDIL 1 úir).
14 See Moran (Citation2019, 40–43), for further details on the patterns discussed here. The prefixes é- and es(s)- both derive from the same word (*eks-), but are treated here synchronically.
15 The text in brackets seems to be dittography.
16 The meaning of this headword is uncertain (see eDIL s.v. dígnais, and cf. 2 dognas).
17 The first element in this etymological compound could also be interpreted as etar ‘between’ .
18 Or perhaps: Etsad ‘treasury’, i.e. cattle-sufficiency [< éit ‘cattle’ + soad ‘sufficiency’]. (See eDIL s.v. 1 sód, soad.)
19 Greek words in the glossary are cited in Latin script in forms that reflect late Greek pronunciation: see Moran (Citation2011a) for details.
20 Hebrew does not feature in etymologies of this type. This presumably reflects the absence of Hebrew from the comparisons of Latin and Greek found in Late Antique grammatical discourse.
21 For other early attestations of these technical terms, see eDIL, s.vv. comṡuidigthe, comṡuidigud, con-suidigedar.
22 Further information on other early Irish glossaries can be found at Russell, Arbuthnot, and Moran (Citation2009).
23 This table contains some minor corrections to that printed in Moran (Citation2019, 38).
24 The text predates the development of the grapheme v as a marker for consonantal u in Latin.
25 Other evidence in the text confirms that this was pronounced as /v/, rather than ancient /w/ (Moran [Citation2019, 81]).
26 Diachronically in Irish, initial /f/ is also the outcome of earlier /w/ in inherited words and early Latin borrowings (e.g. OIr. fín < Lat. uīnum): see detailed discussion in Russell (Citation2012), who discounts the possibility that the authors of glossary etymologies understood that this was a genuine historical sound change.
27 It is notable that words beginning m- and n- are nowhere derived from words in b- and d-. If associations were based on sounds alone, the former could well have been interpreted as nasalised versions of the latter. In this case, however, there is no orthographical ambiguity to exploit: nasalised b- and d- are written mb- and nd-.
29 www.oed.com/view/Entry/153742.
30 The author here adopts the perspective of a modern philologist, perhaps with some irony, since the central argument of his book is that Plato’s etymologies should be taken seriously.
33 Baumgarten (Citation1990, 115, repeated at 2004, 58, 38).
34 Drawing on the etymological analyses in Matasović (Citation2009); and Vendryes, Bachellery, and Lambert (Citation1959–1996). None of the lists of modern etymologies presented here are exhaustive. It should also be borne in mind that etymologies for many headwords in the glossary are still unknown or uncertain.
35 Keil et al. (Citation1855–1880), ii 27.9–13: U quoque multis Italiae populis in usu non erat, sed e contrario o, unde Romanorum quoque vetustissimi in multis dictionibus loco eius o posuisse inveniuntur … ‘polchrum’ pro ‘pulchrum’, ‘colpam’ pro ‘culpam’ dicentes et ‘Hercolem’ pro ‘Herculem’.
36 Perhaps coluinn here might be interpreted in its basic sense ‘body, flesh’, if the author had some corporeal sin in mind (see eDIL s.v. colainn).
Robins, Robert Henry. 1997. A Short History of Linguistics. 4th ed. London: Longman. Law, Vivien. 2003. The History of Linguistics in Europe. From Plato to 1600. Cambridge: Cambridge University Press. Ahlqvist, Anders. 1983. The Early Irish Linguist. An Edition of the Canonical Part of the Auraicept na nÉces with Introduction, Commentary and Indices. Helsinki: Societas Scientiarum Fennica. Roe, Harry. 1988. “Review of the Early Irish Linguist. An Edition of the Canonical Part of the Auraicept na nÉces, by Anders Ahlqvist.” Peritia 6/7: 337–39. doi:10.1484/J.Peri.3.179. Calder, George. 1917. Auraicept na n-Éces. The Scholars’ Primer. Edinburgh: John Grant. Acken, James. 2008. Structure and Interpretation in the Auraicept na nÉces. Saarbrücken: VDM Verlag Dr. Müller. Acken, James. 2013. “Lexical Specificity in the Auraicept na n-Éces.” In Gablánach in Scélaigecht. Celtic Studies in Honour of Ann Dooley, edited by Sarah Sheehan, Joanne Findon, & Westley Follett, 116–30. Dublin: Four Courts Press. Ahlqvist, Anders. 1989. “Latin Grammar and Native Learning.” In Sages, Saints and Storytellers: Celtic Studies in Honour of Professor James Carney, edited by Donnchadh Ó Corráin, Liam Breatnach, & Kim R. McCone, 1–6. Maynooth: An Sagart. (Maynooth Monographs 2). Ahlqvist, Anders. 2016. “The Verbal Paradigms in Auraicept na nÉces.” In Grammatica, Gramadach and Gramadeg: Vernacular Grammar and Grammarians in Medieval Ireland and Wales, edited by Deborah Hayden & Paul Russell, 101–12. Amsterdam: John Benjamins. (Studies in the History of the Language Sciences 125). Burnyeat, Abigail. 2007. “The Early Irish Grammaticus.” Aiste 1: 181–217. Hayden, Deborah. 2011. “Poetic Law and the Medieval Irish Linguist. Contextualizing the Vices and Virtues of Verse Composition in Auraicept na nÉces.” Language and History 54 (1): 1–34. doi:10.1179/175975311X12979556801710. Hayden, Deborah. 2012. “Notes on the Transmission of Auraicept na nÉces.” Proceedings of the Harvard Celtic Colloquium 32: 134–79. Hayden, Deborah. 2013. “Two Fragments of Auraicept na nÉces in the Irish Franciscan Archive: Context and Content.” In Celts and Their Cultures at Home and Abroad: A Festschrift for Malcolm Broun, edited by Anders Ahlqvist & Pamela O’Neill, 91–124. Sydney: Celtic Studies Foundation, University of Sydney. (Sydney Series in Celtic Studies 15). Hayden, Deborah. 2014. “Anatomical Metaphor in Auraicept na nÉces.” In Authorities and Adaptations: The Reworking and Transmission of Textual Sources in Medieval Ireland, edited by Elizabeth Boyle & Deborah Hayden, 23–62. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies. Hofman, Rijcklof. 2013. “Latin Grammars and the Structure of the Vernacular Old Irish Auraicept na nÉces.” In Spoken and Written Language. Relations between Latin and the Vernacular Languages in the Earlier Middle Ages, edited by Mary Garrison, P. Orbán Arpad, & Marco Mostert, 185–98. Turnhout: Brepols. Poppe, Erich. 1995–1997. “Natural and Artificial Gender in Auraicept na n-Éces.” Studia Hibernica 29: 195–203. Poppe, Erich. 1996. “Die mittelalterliche irische Abhandlung Auraicept na n-Éces und ihr geistesgeschichtlicher Standort.” In Theorie und Rekonstruktion. Trierer Studien zur Geschichte der Linguistik, edited by Klaus D. Dutz & Hans-J. Niederehe, 55–75. Münster: Nodus Publikationen. Poppe, Erich. 1999. “Latinate Terminology in Auraicept na n-Éces.” In History of Linguistics 1996: Selected Papers from the Seventh International Conference on the History of the Language Sciences, Oxford, 12–17 September 1996, Vol. 1: Traditions in Linguistics Worldwide, edited by David Cram, Andrew Linn, & Elke Nowak, 191–201. Amsterdam: John Benjamins. (Studies in the History of the Language Sciences 94). Poppe, Erich. 2002. “The Latin Quotations in Auraicept na nÉces: Microtexts and Their Transmission.” In Ireland and Europe in the Early Middle Ages. Texts and Transmission, edited by Próinséas Ní Chatháin & Michael Richter, 296–312. Dublin: Four Courts. Thurneysen, Rudolf. 1928. “Auraicept na n-Éces.” Zeitschrift für celtische Philologie 17: 277–303. doi:10.1515/zcph.1928.17.1.277. Poppe, Erich. 2018. “Writing Systems and Cultural Identity: Ogam in Medieval and Early Modern Ireland.” Language and History 61 (1–2): 23–38. Moran, Pádraic. 2018. “Irish Vernacular Origin Stories: Language, Literacy, Literature.” In Anfangsgeschichten/Origin Stories. Der Beginn Volkssprachiger Schriftlichkeit in Komparatistischer Perspektive/The Rise of Vernacular Literacy in a Comparative Perspective, edited by Norbert Kössinger, Elke Krotz, Stephan Müller, & Pavlína Rychterová, 259–73. Munich: Fink. (MittelalterStudien 31). Zupitza, J., ed. 1880. Aelfrics Grammatik und Glossar. Sammlung englischer Denkmaler 1. Berlin: Weidmann. Benediktsson, H., ed. 1972. The First Grammatical Treatise: Introduction, Text, Notes, Translation, Vocabulary, Facsimiles. Reykjavik: Institute of Nordic Linguistics. (University of Iceland Publications in Linguistics 1). Haugen, E., ed. 1972. First Grammatical Treatise: The Earliest Germanic Phonology. An Edition, Translation, and Commentary. 2nd ed. London: Longman. Law, Vivien. 2003. The History of Linguistics in Europe. From Plato to 1600. Cambridge: Cambridge University Press. Hayden, Deborah. 2017. “Language and Linguistics in Medieval Europe.” Oxford Research Encyclopedia of Linguistics. doi:10.1093/acrefore/9780199384655.013.380. Moran, Pádraic. 2019. De Origine Scoticae Linguae (O’Mulconry’s Glossary): An Early Irish Linguistic Tract, Edited with a Related Glossary, Irsan. Turnhout: Brepols. (Corpus Christianorum, Lexica Latina Medii Aevi 7). Amsler, Mark. 1989. Etymology and Grammatical Discourse in Late Antiquity and the Early Middle Ages. Amsterdam: John Benjamins. (Studies in the History of the Language Sciences 44). Bauer, Bernhard, Rijcklof Hofman, & Pádraic Moran. 2017. “St Gall Priscian Glosses, Version 2.0.” http://www.stgallpriscian.ie. Accessed 4 September 2019. Buchi, Éva. 2015. “Etymological Dictionaries.” In The Oxford Handbook of Lexicography, edited by Philip Durkin, 338–49. Oxford: Oxford University Press. Amsler, Mark. 1989. Etymology and Grammatical Discourse in Late Antiquity and the Early Middle Ages. Amsterdam: John Benjamins. (Studies in the History of the Language Sciences 44). Klinck, Roswitha. 1970. Die lateinische Etymologie des Mittelalters. Munich: Wilhelm Fink. Moran, Pádraic. 2019. De Origine Scoticae Linguae (O’Mulconry’s Glossary): An Early Irish Linguistic Tract, Edited with a Related Glossary, Irsan. Turnhout: Brepols. (Corpus Christianorum, Lexica Latina Medii Aevi 7). Moran, Pádraic. 2019. De Origine Scoticae Linguae (O’Mulconry’s Glossary): An Early Irish Linguistic Tract, Edited with a Related Glossary, Irsan. Turnhout: Brepols. (Corpus Christianorum, Lexica Latina Medii Aevi 7). Moran, Pádraic. 2019. De Origine Scoticae Linguae (O’Mulconry’s Glossary): An Early Irish Linguistic Tract, Edited with a Related Glossary, Irsan. Turnhout: Brepols. (Corpus Christianorum, Lexica Latina Medii Aevi 7). Moran, Pádraic. 2011a. “A Living Speech? the Pronunciation of Greek in Early Medieval Ireland.” Ériu 61: 29–57. doi:10.3318/ERIU.2011.61.29. Moran, Pádraic. 2019. De Origine Scoticae Linguae (O’Mulconry’s Glossary): An Early Irish Linguistic Tract, Edited with a Related Glossary, Irsan. Turnhout: Brepols. (Corpus Christianorum, Lexica Latina Medii Aevi 7). Moran, Pádraic. 2019. De Origine Scoticae Linguae (O’Mulconry’s Glossary): An Early Irish Linguistic Tract, Edited with a Related Glossary, Irsan. Turnhout: Brepols. (Corpus Christianorum, Lexica Latina Medii Aevi 7). Russell, Paul. 2012. “Fern Do Frestol Na .u. Consaine: Perceptions of Sound Laws, Sound Change, and Linguistic Borrowing among the Medieval Irish.” In The Laws of Indo-European, edited by Philomen Probert & Andeas Willi, 17–30. Oxford: Oxford University Press. Baumgarten, Rolf. 1983. “A Hiberno-Isidorian Etymology.” Peritia 2: 225–28. doi:10.1484/J.Peri.3.42. Baumgarten, Rolf. 1986–1987. “Placenames, Etymology, and the Structure of Fianaigecht.” Béaloideas 54/55: 1–24. doi:10.2307/20522279. Russell, Paul. 2008. ‘Read It in a Glossary’: Glossaries and Learned Discourse in Medieval Ireland (Kathleen Hughes Memorial Lecture 6). Cambridge: Department of Anglo-Saxon, Norse, and Celtic. Baumgarten, Rolf. 1983. “A Hiberno-Isidorian Etymology.” Peritia 2: 225–28. doi:10.1484/J.Peri.3.42. Baumgarten, Rolf. 1986–1987. “Placenames, Etymology, and the Structure of Fianaigecht.” Béaloideas 54/55: 1–24. doi:10.2307/20522279. Baumgarten, Rolf. 1990. “Etymological Aetiology in Irish Tradition.” Ériu 41: 115–22. Baumgarten, Rolf. 2004. “Creative Medieval Etymology and Irish Hagiography (Lasair, Columba, Senán).” Ériu 54: 49–78. doi:10.3318/ERIU.2004.54.1.49. Russell, Paul. 2008. ‘Read It in a Glossary’: Glossaries and Learned Discourse in Medieval Ireland (Kathleen Hughes Memorial Lecture 6). Cambridge: Department of Anglo-Saxon, Norse, and Celtic. Baumgarten, Rolf. 1986–1987. “Placenames, Etymology, and the Structure of Fianaigecht.” Béaloideas 54/55: 1–24. doi:10.2307/20522279. Baumgarten, Rolf. 1990. “Etymological Aetiology in Irish Tradition.” Ériu 41: 115–22. Baumgarten, Rolf. 1990. “Etymological Aetiology in Irish Tradition.” Ériu 41: 115–22. Matasović, Ranko. 2009. Etymological Dictionary of Proto-Celtic. Leiden: Brill. (Leiden Indo-European Etymological Dictionary Series 9). Vendryes, Joseph, Édouard Bachellery, & Pierre-Yves Lambert. 1959–1996. Lexique etymologique de Llirlandais ancien. 7 vols. Dublin: Dublin Institute for Advanced Studies. Keil, H., M. Hertz, T. Mommsen, & H. Hagan, eds. 1855–1880. Grammatici Latini. 8 vols. Leipzig: Teubner. Additional information
Notes on contributors
Pádraic Moran
Pádraic Moran is a Lecturer in Classics at the National University of Ireland, Galway. His research interests include ancient and early medieval grammatical and rhetorical traditions; glosses, glossaries, commentaries and scholia; and knowledge of Greek and Hebrew in the early medieval West.