Abstract
Abstract
Objective: This study examined the contribution of word familiarity to Spanish/English bilingual listeners’ recognition of English and Spanish words. Design: The study employed a counterbalanced design. Three lists of monosyllabic English and bisyllabic Spanish words (50 words per list per language) were presented in two blocks. For each block, word lists were presented in quiet and at +6 and 0 dB SNR. Listeners repeated each word in verbal and written forms. At the end of the experiment, they rated the familiarity of the test words on a seven-point scale. Study Sample: Twenty English-dominant (ED) and 22 Spanish-dominant (SD) normal-hearing adult listeners participated in the study. Results: Most test words, English or Spanish, were familiar to the listeners. However, ED listeners were less familiar with Spanish than English words, whereas SD listeners were less familiar with English than Spanish words. Contribution of word familiarity to word recognition remained largely constant across listening conditions for both English and Spanish tests. Conclusions: Despite high familiarity of most test words, clinicians should be aware of the residual effects of familiarity on the English word test even after most unfamiliar words are removed, regardless of clients’ language dominance.
Sumario
Objetivo: El presente estudio examinó la contribución de la familiaridad de las palabras Español/Ingles de participantes bilingües, el reconocimiento de palabras de Ingles y Español. Diseño: El estudio empleo un diseño contrabalanceado. Tres listas de palabras monosilábicas en Ingles y bisilábicas en Español (50 palabras en cada lista en cada lenguaje) fueron presentados en dos secciones. En cada sección, la lista de palabras fueron presentadas en silencio y a +6 y 0 dB SNR. Los participantes repetían cada palabra verbal y escribían las palabras. A final del experimento, los participantes clasificaron la familiaridad de las palabras que fueron presentados en el examen en un grado de siete puntos. Muestra Del Estudio: Veinte participantes de lengua inglesa predominante (ED) y 22 participantes de lengua española predominante (SD) todos adultos con audiciones normales participaron en el presente estudio. Resultados: Muchas palabras del examen, Ingles o Español, eran familiares para los participantes. Pero se encontró que los participantes ED tenían menos familiaridad con las palabras en Español que con las palabras en Ingles. Participantes SD eran menos familiares con las palabras en Ingles que con las palabras en Español. La contribución de palabras familiares a la identificación de palabras sigue constante, en las dos condiciones del examen en Ingles o Español. Conclusiones: A pesar de la alta familiaridad de muchos de los exámenes de palabras, los audiologistas deben de estar prevenidos de los efectos residuales de la familiaridad en el examen con las palabras en Ingles aun después de que las palabras que no son familiares se han ido sacando sin importar la lengua dominante del cliente.
Acknowledgements
The authors wish to dedicate this work to Samantha Gonzales. The authors were indebted to all volunteers who participated in this study. The authors were grateful to Sylvia Yúdice Walters, PhD and Tito Sánchez for their help in different stages of this project. Portions of this work were presented at the 2009 American Speech-Language-Hearing Association Convention in New Orleans, Louisiana.
Declaration of interest: The authors report no conflicts of interest. The authors alone are responsible for the content and writing of the paper.