109
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Interrupted Flows and Delayed Transfers in Bwesigye Bwa Mwesigire’s ‘One-way’ Translation of ‘Susu’

Pages 9-20 | Published online: 11 Dec 2018
 

Abstract

Bwesigye Bwa Mwesigire’s short story ‘Susu’ was published simultaneously in English and Rukiga versions, the flows (of water/urine, electricity, traffic, money transfers, phone credit) in the story providing a metaphor for the process of translation. Yet the Rukiga and English versions are not simply transfers, so that translation is understood as being similar to a change in taxi line, a credit transfer or an electrical charge flowing from one device to another. Instead the story does exactly the opposite, showing that translation and circulation of texts are processes that are always blocked, interrupted, impeded and obstructed. Thus the commentaries on African urban modernity and its discontents are mapped onto discussions about circulation of texts and bodies.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 364.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.