ABSTRACT:
Translation has been central to the history of geography. Geographers are constantly thinking and writing in translation, reading translations and translating themselves and others. Yet translation as a practice in anglophone geography remains largely invisible. This article explores two personal translation projects to argue for embracing translation as a practice of thinking geographically.
Notes
1 Originally published in 1978 in Portuguese as Por uma eografia nova: da crítica da eografia a uma geografia crítica. São Paulo: Editora da Universidade de São Paulo.