564
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Intercultural Communication and Religious Change

The Dii, Norwegian Missionaries, and Ferdinand de Saussure

Pages 3-18 | Published online: 13 May 2009
 

Abstract

This article introduces the reader to central elements in Ferdinand de Saussure's linguistic theory. Saussure's focus on signifier and signified is applied to a historical context in order to analyse the worldview encounter and the religious change that took place when the Dii people met the Norwegian missionaries in northern Cameroon in the mid 20th century. Analyses of the Dii and missionary discourses show that they used the same theological key terms, but that these terms were understood rather differently by the two groups. Application of saussurian ideas related to the internal relationship between signs can help us understand why the missionaries used key theological terms to describe liberation from spiritual oppression, whereas the Dii first of all interpreted the Gospel (in a wide sense) as liberation from physical oppression.

Notes

1. Jonathan Culler, introduction to Course in General Linguistics, by Ferdinand de Saussure (London: Fontana, 1974): xi–xxv, xi.

2. Iver B. Neumann, Mening, materialitet, makt: en innf⊘ring i diskursanalyse (Oslo: Fagbokforlaget, 2002), 19.

3. Daniel Chandler, Semiotics: The Basics (Oxon: Routledge, 2002).

4. John Fiske, Introduction to Communication Studies (2d ed.; London: Routledge, 1990).

5. Neumann, Mening.

6. Øyvind Dahl, M⊘ter mellom mennesker: interkulturell kommunikasjon (Oslo: Gyldendal Akademisk, 2001).

7. Culler, introduction, xvi.

8. Ferdinand de Saussure, Course in General Linguistics (London: Fontana, 1974).

9. The collection of the notes of the students is explained in detail by the editors, Charles Bally and Albert Sechehaye, in the preface of the first edition of the book that appeared in 1916, see Charles Bally and Albert Sechehaye, preface to Cours de linguistique générale, by Ferdinand de Saussure (Paris: Payot, 1931), 7–11.

10. Not all of Saussure's ideas have, however, survived a century of academic development. His presentation of phonology, syntax and semantics in Courses in General Linguistics, is by most recent linguists regarded as inadequate, see Culler, introduction, xxii.

11. de Saussure, Course, 66.

12. Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique générale (Paris: Payot, 1931), 99.

13. Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique générale (Paris: Payot, 1931)., 100.

14. Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique générale (Paris: Payot, 1931)., 100–101.

15. Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique générale (Paris: Payot, 1931)., 104.

16. Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique générale (Paris: Payot, 1931)., 104–106.

17. Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique générale (Paris: Payot, 1931)., 108–109.

18. Ferdinand de Saussure, Cours de linguistique générale (Paris: Payot, 1931)., 112.

19. Dourou/Duru was a name given to the Dii by the Fulbe, meaning “those who were already there.”

20. No official population statistics are available, but more recent estimations vary between 40–50.000, see Jean-Claude Muller, Les rites initiatiques des Dii de l'Adamaoua (Cameroun) (Sociétés Africaines 16; Nanterre: Société d'ethnologie, 2002), 13., and 50.000, see Rachel Issa Djesa, "Heksetro og trolldom hos Dii-folket i Nord-Kamerun," Ottar, 234 (2001): 41–47, 41.

21. Lee Bonhoff classifies Dii as one language with four major dialects: guum, mam'be, mam nà'a and paan (which also includes three minor dialects: naan, saan and huun), Lee E. Bonhoff and Mathieu Kadia, Dictionnaire de la langue dii (duru) (Mbé par Ngaoundéré (Cameroun): Équipe de Littérature Dii, 1991).

22. Eglise Evangélique Luthérienne du Cameroun.

23. Det Norske Misjonsselskap.

24. Conference Report, NMS Kamerun 1934, p. 17–20. All missionary sources used in this article are to be found in NMS Archives (Misjonsarkivet) at School of Mission and Theology, Stavanger, Norway. For details on the establishing of Norwegian missionary work in Cameroon, see J. Nikolaisen and H. Endresen, "Sudan," in Det Norske Misjonsselskaps historie 1842–1942 (ed. by E. Amdahl and F. Birkeli; Stavanger: Dreyer, 1949), 314–323.

25. Jean-Claude Muller, a Canadian anthropologist who has been working among the Dii since the early 1990's, claims that the geographical origin is explained in many different ways by different heads of villages, but that they all claim to have roots in the region. Jean-Claude Muller, "Les aventuriers du mil perdu : mythe, histoire et politique chez les Dii de Mbé (Nord-Cameroun)," Culture 2 (1992): 3–16, 12.

26. Fieldwork was conducted in northern Cameroon from September 2005 to February 2006 and I would like to thank School of Mission and Theology, Nordic African Institute, Uppsala, Oslo Lille Indremisjon, and E. I. Hambro's legcy, Bergen, for granting me fieldwork funding. I depth-interviewed 26 informants, but due to the sensitive content of the interviews I have chosen to keep my informants anonymous, and only number the informants in the text.

27. See also Bertrand Lembezat, Les populations paîennes du Nord-Cameroun et de l'Adamaoua (Paris: Presses univeraitaires de France, 1961), 222, Jean-Claude Muller, ""Merci à vous, les Blancs, de nous avoir libérés !" : le cas des Dii de l'Adamaoua (Nord-Cameroun)," Terrain 28 (1997): 59–72, 61–63, André M. Podlewski, Un essai d'observation permanente des faits d'état civil dans l'Adamaoua : Recherche méthodologique sur la collecte des données démographiques dans les pays dépourvus de données permanentes (Paris: ORSTOM, 1970), 24.

28. African Traditional Religion is put in plural without entering into the discussion initiated by Laurenti Magesa as to whether African Traditional Religion should be viewed as one world-religion or several independent religions. For further information, see Laurenti Magesa, African Religion: the Moral Traditions of Abundant Life (Maryknoll, New York: Orbis books, 1997).

29. Jean-Claude Muller, "Comment "dépaganiser" sans christianiser ni islamiser : un dilemme des Dii de l'Adamaoua (Nord-Cameroun)," Gradhiva, 27 (2000): 39–51, 41.

30. For further information about the missionary discourse, see Tomas Sundnes Dr⊘nen, "A Missionary Discourse on Conversion: Norwegian Missionaries in Adamawa, Northern Cameroon 1934–1960," Mission Studies 24 (2007): 98–126.

31. ”Kanskje man ville sp⊘rre: Men når de blir kristne, hva er det da deres omvendelse består i? Hva er det de vender seg bort fra? (…) Sammenlign så dette med hedenskapets tykke, m⊘rke mur, tusener av år har den bak seg. Som en labyrint er hans liv. Hele hans liv er omgitt av åndsmakter, de aller fleste onde ånder. Når han våker eller sover, planter, bygger, så er han stadig omgitt av ånder som han må ta hensyn til, ellers vil det gå ham galt. Usedelighet, trette, strid, l⊘gn og bedrag får han innsuget med morsmelken. Men kjærlighet, hjelpsomhet, medynk og barmhjertighet er ukjente begreper.” J. Thrana in Norsk Misjonstidende 6 (1941): 5. All translations from Norwegian into English are by the author.

32. It was a clear tendency that when the missionaries had spent more than one period of five years on the field, their presentation of the African traditions became more nuanced.

33. ”Men vi kan ikke annet enn være enig med hovedstyret når det sier at det er med stor sorg det går med på at fransk skal være undervisningssprog i våre skoler. Vi bruker store midler til å oplære barna i fransk, og vi får uendelig lite igjen for det.” Conference Report, NMS Cameroon, 1936, p. 24.

34. Lamido/lamibbe (pl.) is the title of the Fulbe chief, often referred to as a local king.

35. Interview informant 19 (a Dii muslim), Mbé 15 December 2005. “Nous devenons des … esclaves. Bon, les missionnaires sont venus dire qu'il n'y a pas d'esclavage. Il n'y a pas d'esclavage. Ils ont fait cette lutte avec les Foulbés. Même les esclaves qu'il a mis dans son palais, les missionnaires arrivent à arracher ces “ces esclaves lā”. Les enfants sont maintenant les docteurs, les infirmiers tout tout ils sont là. Voila porquoi les Dii acceptaient les missionaires … pour être sauvés d'esclavage, des menaces.” All translations from French to English are by the author.

36. Interview, informant 20. "Les parents ne voulaient pas que je parte à l’école. Vous comprenez ? Moi-même je désire, je dis : “ Je veux partir. … Moi je veux plus rester encore païen ou bien faire le travail forcé ”. Dans ce temps là c’était le travail forcé. Alors on vous prend trois mois vous travaillez au chantier, trois mois travail forcé. Ou tu peux ou tu ne peux pas, la chicotte derrière. On vous chicotte bien."

37. Interview, informant 2. "Car si j’étais musulman, je n'aurais rien appris, j'allais prier sans comprendre quelque chose comme tout est en arabe. Comme je suis venu chrétien, j'ai appris la Bible en français et en mbum et c'est ce que j'ai suivi." Translated from Dii by Djédou Pierre.

38. Interview informant 2. "C'est là que tout le monde se disait : ‘ Moi, je veux aller à l’école pour devenir catéchiste, pour qu'on nous envoie en campagne et en campagne, nous enseignons la parole de Dieu à des personnes, on enseignait les enfants. On était desormais comme les fonctionnaires des missionnaires." Translated from Dii by Djédou Pierre.

39. It has often been argued that an important determinant for interhuman understanding is the principle of empathy, M. J. Bennett, "Overcoming the Golden Rule," in Communication Yearbook 3 (ed. by D. Nimmo; Washington DC: International Communication Association, 1979), 407–419, Øyvind Dahl, Malagasy Meanings: an Interpretative Approach to Intercultural Communication in Madagascar (Stavanger: Misjonsh⊘gskolens forlag, 1993), 23–24. My contention is that empathy was an important determinant for the positive development of the Dii-mission relationship.

40. Interview, informant 18. “L'attitude des missionnaires envers les Dii … (…) Ils ne les ont pas méprisés, ils les ont respectés, ils les ont pris comme des hommes, dans leur état et dans leur vie sociale. Cela a surpris parce que les Diis considèrent les blancs comme la même chose, l'administrateur, le commerçant, le missionnaire … pour lui c'est le blanc. Bon, on pensait que c’était la même. Quand les missionnaires se sont dissociés, ils ont adopté un comportement qui inspire le respect de la personne de l'autre. Ils ont dit, “ Ceux là sont différents “. Ils ont prêté l'oreille. Et les actes des missionnaires par la suite ont prouvé aux Diis qu'ils ne sont pas venus faire la guerre. Ils sont venus les aidés à s’élever aux niveau des autres."

41. Interview informant 8. "Ils savent que dans le règne céleste, c'est Jésus qui est le chef de ce côté. Je pense qu'ici sur terre, il y a des gens qui te dépassent, et si tu ne cherches pas. … Des fois, lorsqu'on prêche, on dit que dans la Bible, Dieu nous dit que c'est en cherchant que nous allons trouver, que c'est en demandant que nous aurons, que c'est en se renseignant qu'on va nous montrer. Mais quand toi tu es là sans rien faire, si la maladie arrive, il te sera difficile de guérir." Translated from Dii by Abdoul Kadiri.

42. de Saussure, Course, 108–109.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 134.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.