406
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Obituary

Marja Leinonen 1946–2019 in memoriam

ORCID Icon

8 июня 2019 года в Хельсинки после тяжелой болезни ушлa из жизни Марья Лейнонен, профессор славянской филологии Тамперского университета (1986–2004), доцент общего языкознания Хельсинкского университета (1983–), типолог, славист, финно-угровед, переводчик.

Улла Марья-Леена Лейнонен родилась в 1946 году в городе Варкаус в Восточной Финляндии. Ее отец был строительным мастером, мать учителем народной школы и художником. По окончании Варкаусского лицея (1964) Марья Лейнонен поступила в Хельсинкский институт торговли и закончила его в 1967 году, став бакалавром экономики и секретарем-референтом. Затем она поступила в Хельсинский университет на кафедру русского языка и общего языкознания. Получив диплом кандидата философии (1975), она работала лектором на кафедре общего языкознания (1975–1978). В тот период Лейнонен написала учебное пособие Основы фонетики русского языка (Venäjän fonetiikan perusteet, 1977), по которому до сих пор занимаются изучающие русский язык финские студенты во многих университетах и институтах Финляндии.

В 1979 году Лейнонен защитила степень лиценциата философии и в 1983 году степень доктора философии. В центре ее докторской диссертации Russian Aspect, “temporal′naja lokalizacija” and Definiteness/Indefiniteness (Helsinki: Neuvostoliittoinstituutti, 1982) была семантика и прагматика русского глагольного вида. В 1981–1985 Марья Лейнонен продолжает свою карьеру в Тамперском университете в качестве лектора общего языкознания. В 1985 году ее выбрали профессором славянской филологии в том же университете. За время профессуры Лейнонен разработала и провела четыре проекта Академии Финлядии. Проработав до конца 2004 года, Лейнонен ушла с этой должности по собственному желанию из-за разногласий на кафедре и несколько лет жила только на свои сбережения. Однако, как видно по ее последним годам, в духовном плане ее жизнь стала богаче и плодотворнее.

Лейнонен исследовала центральные темы в славистике, глагольный вид и залог. Ее докторская диссертация является важным вкладом в славянскую аспектологию, который невозможно не упомянуть при обращении к этой теме. Лейнонен пришла к выводу, что русский глагольный вид маркирует (темпоральную) (не)определенность. Десятки лет после спустя многие ученые находят в ее диссертации новые идеи и толчок к дальнейшим исследованиям. В значительной степени опираясь на диссертацию Лейнонен, С. М. Дики (S. M. Dickey, Parameters of Slavic Aspect, 2000) сделал вывод о различной когнитивной природе глагольного вида в западных (целостность действия) и в восточных славянских языках (темпоральная определенность). Лейнонен также изучала вопросы залога, сопоставляя русские и финские конструкции с нулевым субъектом и безличные предложения. Этим темам посвящена ее статья «Generic Zero Subjects in Finnish and Russian» (Scando-Slavica 1983) и монография Impersonal Sentences in Finnish and Russian (1985). Угол рассмотрения языковых явлений в ее работах – типологический и контрастивный. Лейнонен внимательно вникала в теоретические гипотезы в отношении универсальных черт развития языков и отважно указывала на несоответствие гипотез фактам истории языка, в частности, обращая внимание на важность прагматических факторов, таких как интонация и информационная структура высказывания, в историческом изменении порядка слов («A Close Look at Natural Serialization», Scando-Slavica 1980).

В середине 1980-х годов Лейнонен расширила сферу исследований, включив в нее социолингвистику, языковую прагматику, лингвокультурологию, языковые контакты и историю культуры. В частности, она обращается к культурно-обусловленным речевым различиям между финским и русским, имеющим далеко идущие структурные последствия («Russian and Finnish as They are Spoken», Scando-Slavica 1985), изучает употребление дискурсивных частиц в устной речи (с И. А. Долговым «Употребление частицы вот в русской разговорной речи», Scando-Slavica 1988).

В 1986 году Лейнонен начинает грандиозный проект по изучению языка и культуры старых, то есть давно живущих в стране, финляндских русских. В рамках проекта были собраны сотни часов аудиозаписей бесед со старыми русскими, собраны вóвремя, так как все информанты были уже очень пожилыми людьми. На материале аудиозаписей был написан ряд научных статей, магистерских и лиценциатских исследований и докторская диссертация. Марья Лейнонен изучает русские заимствования в Хельсингском сленге и в разговорном финском (1992), анализирует языковые черты русской речи («Language survival: Russian in Finland», Slavica Tamperensia 1992), собирает устную историю финляндских русских и изучает архивные документы. В число ее историко-культурных работ входит, например, История Хельсинкского русского купеческого Общества (Helsingin Venäläisen Kauppayhdistyksen historiikki 1991). Марья Лейнонен и Наталья Башмакофф написали монографию Из истории русских в Финляндии 1917—1939 (1990) и ее значительно расширенную англоязычную версию («Russian life in Finland 1917–1939: a local and oral history» 2001) на основе интервью, старых печатных изданий и архивных документов. Таким образом, Mарья Лейнонен была пионером в проведении столь обширных полевых исследований, а также в области всестороннего изучения финско-русских языковых контактов как в речи финляндских русских, так и в различных слоях и регистрах финского. По ее следам пошли, например, Хейкки Паунонен (Heikki Paunonen), собравший и объяснивший русские заимствования в Хельсинкском сленге («Sloboa Stadissa» 2016), и Марика Тандефельт (Marika Tandefelt), собравшая интервью со старыми выборжцами, редактор и один из авторов сборника Viborg: fyra språk under sju sekel (2002).

С 1990-х годов Лейнонен изучает коми язык (< пермские < уральские языки), о категориях и структурах которого делает ряд новаторских исследований. В частности, она описывает систему прошедших времен в пермских языках (Leinonen & Vilkuna 2000, «Past Tenses in Permic Languages»), определяет граммему эвиденциального наклонения в коми (2000), исследует языковые контакты коми и русских северных диалектов (Leinonen, Ludykova «Конечное слово да в коми языке с ареально-типологической точки зрения», Journal de la Société Finno-ougrienne 2001; Leinonen «Morphosyntactic Parallels in North Russian Dialects and Finno-Ugric Languages», Scando-Slavica 2002), изучает влияние русского языка на ижемский диалект коми («Russian Influence on the Izma Komi Dialect», International Journal of Bilingualism 2009).

В 2000 годах Лейнонен самостоятельно выучила латышский язык, участвуя в латышском хоре и читая латышскую литературу. Она переводит на финский язык, в частности, классика латышской литературы Райниса (Jānis Pliekšāns 1865–1929) и включает балтийские языки в область своих исследований: сопоставляет латышский адноминальный генитив с соответствующими конструкциями в эстонском и финском («Adnominal genitives in Finnish, Estonian and Latvian» 2009), исследует балтийский объектный генитив в сравнении с финским партитивом в экзистенциальных и отрицательных предложениях (2015), изучает экспрессивные сложные слова в эстонском и финском с привлечением материалов балтийских языков (2010).

Марья Лейнонен любила и умела работать с архивными материалами. Она проследила ареал и руссификацию коми по запискам путешественников начиная с 1600-х годов («The Russification of Komi», Slavica Helsingiensia 27, 2006), исследовала материалы Шёгрена в Национальной библиотеке (2007), перевела на финский дневник Д. Н. Бухарова «Поездка по Лапландии осенью 1883 года» (2010), описала филман-саамов Кольского полуострова («The Filman Sami on the Kola Peninsula», Slavica Helsingiensia 32).

Лейнонен была педантичным преподавателем. Она глубоко и обстоятельно готовилась к занятиям. В Тамперском университете многим студентам запомнился ее вводный курс «Введение в славистику». Ей удавалось увлечь студентов интересными лекциями и проектами. Во время ее работы в Тампере на кафедре было написано много магистерских диссертаций по синтаксису, семантике и структуре устного рассказа по аудиоматериалам, собранным во время проекта о старых русских.

Марья Лейнонен была требовательным и внимательным научным руководителем. Она относилась к студентам и аспирантам как к равным, без высокомерия или снисходительности. Тексты она читала быстро и возвращала со скупыми, но меткими и схватывающими существо дела комментариями.

Лейнонен была полиглотом в обиходном владении языками, но также и как читатель и автор научных текстов: у нее есть публикации на английском, русском, финском, немецком и французском языках. Она публиковала статьи во многих высококлассных международных журналах, например, International Journal of Bilingualism, Scando-Slavica, Finnisch-Ugrische Forschungen, Canadian Slavonic Papers, Dialectologia et Geolinguistica и Linguistica Uralica, SKY Journal of Linguistics и Journal de la Société Finno-Ougrienne, но также и в сборниках докладов конференций и кафедральных изданиях университетов Финляндии, России, Польши и Латвии. В Тамперском университете под ее редакцией вышло несколько интересных сборников в серии Slavica Tamperensia, например, Kyyrölän perinnettä – Традиции Красного Села, рассказывающий по-фински и по-русски о своеобразной северно-русской этнической группе в Финляндии.

Она была членом редколлегии журнала Scando-Slavica (1988–2004), членом правления Лингвистической Ассоциации Финляндии и в течение нескольких лет ее председателем, членом правления Скандинавской Ассоциации лингвистов (1995–1999). Ее деятельность была многообразной: она писала картины, участвовала в художественных выставках Хельсинского общества художников, была членом финской секции организации движения Amnesty International, пела в Хельсинкском латышском хоре, наблюдала за птицами, путешествовала, последний раз в Грузию осенью 2018 года. Соединить такое многообразие ей удавалось благодаря железной дисциплине, высокой мотивации и организованности. В повседневной жизни Марья всегда была проста и неприхотлива, хотя неизменно элегантна.

Марью Лейнонен будут помнить родственники, друзья и коллеги, а также нынешнее и будущие поколения читающих лингвистов.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.