198
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

The choice of the perfect auxiliary in contemporary spoken Danish

Pages 232-254 | Published online: 09 Nov 2017
 

Abstract

This article examines the distribution and the usage pattern of the two perfect auxiliaries – have and be – in contemporary spoken Danish in order to investigate whether the choice between the two auxiliaries is undergoing systematic changes. To do so the LANCHART corpus of contemporary spoken Danish is used. First, the macro-level distributional pattern is established through quantitative apparent and real-time analysis. In the subsequent qualitative micro-level analysis, particular attention is paid to cases where the selection of the auxiliary deviates from what could be expected based on Sorace’s Auxiliary Selection Hierarchy and grammars of Danish. The investigation focuses on the verbs ‘go’ and komme ‘come’ – the two most frequent verbs of motion in the corpus. The apparent time analysis of indicates an increased use of have across generations. In real time, no change is registered, indicating that any change is stemming from generational differences. With komme – although unexpected examples with have are attested – no statistically significant change is registered neither in apparent nor in real time. The micro-level analysis shows that the variation in auxiliary selection largely conforms to expectations; however, deviations are registered and discussed.

Acknowledgements

I would like to thank the participants of the symposium on perfect auxiliaries at Bernstorff Slot in June 2016 for the 0discussion and useful comments on my presentation. I am also grateful to Elisabet Engdahl, Frans Gregersen and the two anonymous referees for the valuable comments, which have improved this article. All remaining errors are, of course, mine.

Notes

1 Throughout the article, the two main auxiliaries are referred to with have and be in small capitals, independently of the specific language. The corresponding Danish auxiliaries are have (present tense har, past tense havde) and være (present tense er, past tense var).

2 In contemporary Scandinavian languages, a choice of perfect auxiliary is present in Danish and Faroese (Hansen and Heltoft Citation2011; Heycock and Petersen Citation2017; Petersen Citation2013), and to some degree in Norwegian (Faarlund, Lie, and Vannebo Citation1997; Larsson Citation2014, 2015; Lie Citation1972, 1989), while it has been lost in Icelandic and Swedish (Johannisson Citation1945; Larsson Citation2009).

3 Throughout the article, the supine form of the verb ‘go’, i.e., gået, is glossed as ‘go.sup’, regardless of the intended meaning. The actual meaning of the verb is given in the paraphrase. Likewise, the supine of the verb komme ‘come’, i.e., kommet, is glossed as ‘come.sup’.

4 Hansen and Heltoft (Citation2011, 678) provide the example: så havde de dumpet ‘then they had failed the exam’. dumpe is literally ‘fall, drop, plump’.

5 Note that Mikkelsen, some 100 years before Hansen and Heltoft (Citation2011), and Götzsche (Citation1997), claimed that the “expansion” was going in the other direction, so that be would often, especially in everyday spoken language, be used instead of have (Mikkelsen Citation[1911] 1975, 423). As our spoken language data, for obvious reasons, does not go back that far, it is hard to test these seemingly contradictory claims but the question could be clarified by a diachronic study based on written language data.

6 The numbers are based on the whole interviews, i.e., contributions from both interviewers and interviewees are included.

7 The list includes all verbs which take the auxiliary be, and have or/and be according to the Danish Dictionary, DDO (I want to thank the editor of the Danish Dictionary Lars Trap-Jensen for supplying the list), as well as verbs mentioned in earlier research (Götzsche Citation1997; Hansen and Heltoft Citation2011; Jensen and Maegaard Citation2012; Johannisson Citation1945; Jul Nielsen Citation1998; Sandford Pedersen Citation1997; Thestrup Citation2000), and the prefixed forms of those verbs.

8 The irrelevant constructions, which were excluded, were typically passive or predicative constructions or transitive uses of some verbs.

9 The main reason for choosing the two most frequent verbs was to get as many relevant examples as possible. As spoken language corpora tend to be relatively small, it is often difficult to get sufficient numbers of grammatical constructions in certain linguistic environments (cf. Cheshire, Kerswill, and Williams Citation2005).

10 The chi-square test was used: G1 vs. G2: χ2 = 1.7958, df = 1, p-value = 0.1802.

11 The chi-square test was used: G1 vs. G3: χ2 = 19.2148, df = 1, p-value = 1.168e-05; G2 vs. G3: χ2 = 8.9442, df = 1, p-value = 0.002783.

12 The chi-square test was used: G1-S1 vs. G1-S2: χ2 = 2.6479, df = 1, p-value = 0.1037; G2-S1 vs. G2-S2: χ2 = 0.0317, df = 1, p-value = 0.8586.

13 All examples in the following sections are from the corpus, if not otherwise stated. Boldface added by the present author.

14 Sandford Pedersen (Citation1997, 81) also points to this significant difference in usage between what she calls the ‘prototypical meaning’ and the overall frequency of the motion verbs ‘go’ and løbe ‘run’.

15 sic!

16 Note, though, that the sentences may demonstrate a possible case of variation, as native speakers of Danish also tend to accept sentences (7a–b) with the auxiliary have.

17 The high frequency is due to the fact that the LANCHART corpus consists of sociolinguistic interviews, where the participants were explicitly asked to talk about their life stories, including the childhood and school years.

18 Examples in Pedersen (Citation1997) are from Ømålsordbogen (the Dictionary of Danish Insular Dialects).

19 The difference between these two meanings is expressed prosodically. The social activity meaning has unit accentuation (signalling noun incorporation), while the atelic motional process has primary stress on the verb (Pedersen Citation1997, 233).

20 The phrasal verb komme ind (with the meaning ‘be admitted (to school etc.)’) is as a rule used with be, cf. (i).

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 401.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.