Publication Cover
Perspectives
Studies in Translation Theory and Practice
Latest Articles
0
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

The translator’s sociological biography and life telos: the case of John Minford

ORCID Icon
Received 22 Nov 2023, Accepted 01 Jul 2024, Published online: 08 Aug 2024
 

ABSTRACT

The ‘human turn’ in Translation Studies has recently drawn attention to the translator’s personal motivation, or ‘telos.’ However, this concept is largely underdeveloped due to a lack of proper conceptual and methodological frameworks. This study aims to propose a theoretical model for constructing the translator’s life teloi based on the structural analysis of their sociological biography. This approach, which draws upon Bernard Lahire’s sociology at the level of the individual and borrows conceptual tools such as ‘biographical ruptures’ and ‘existential problems’, is used to examine the life teloi of the Chinese-English literary translator John Minford. Minford’s sociological biography is reconstructed and then broken down to highlight his sociological ruptures and existential problems. The structural analysis of Minford’s biography indicates that he has a life telos of ‘translation as utopia’, which was forged before his entry into a translation career and had considerable influences on his translation activities. This suggests that there may be complex links between a translator’s life and practice. As such, it seems promising to investigate the translator’s personal history and explore the genesis of their motivations for engaging in translation, their selection of source texts, their preferences among translation norms, and their unique translation choices.

Acknowledgements

I would like to thank Professor Reine Meylaerts and Dr Jack Mc Martin (KU Leuven, Belgium) for their inspiring input on an earlier draft of this paper. The editors of Perspectives and two anonymous reviewers are also kindly acknowledged for their insightful comments.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author(s).

Additional information

Funding

This work was supported by National Social Science Fund of China: [Grant Number 20&ZD330].

Notes on contributors

Lin Chen

Lin Chen is an Assistant Professor at the School of Foreign Languages, Southwest Jiaotong University in Chengdu, China. He has published works in both Chinese and International journals, such as Chinese Translator Journal, Perspectives, and Target. His main research area is literary translator studies, with a focus on the English translation of Chinese fictions and classics, as well as broader topics in translation theory and translation history.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 178.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.