202
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Article

Hypothetical reported speech as pedagogical practice in multilingual classrooms in India

ORCID Icon
Pages 297-311 | Received 20 Oct 2020, Accepted 11 Sep 2021, Published online: 02 Oct 2021
 

Abstract

In classrooms in India where the instructional language is to be English, speakers use reported speech in Indian regional languages for pedagogical purposes, renegotiating the roles and statuses among languages in the multilingual setting. Reported speech is a form of indirect speech used when a speaker quotes another in a way that they voice the other speaker. Reported speech of hypothetical speakers presents moral arguments, negotiates roles of status and power, and can settle disputes, but few findings point to hypothetical reported speech for instruction in classrooms. Teachers who claim to use only English in their secondary school and college classrooms quoted hypothetical invented speakers using another language for humorous colloquial speaking commonly found outside of the classroom. The practice distances teachers from the content of their hypothetical reported speech to maintain their roles as authority figures in the English-only classrooms while imbuing languages with different values. Reported speech critiques and clarifies to build rapport with students by introducing humor to maintain classroom control, socialize student behavior, and introduce unsanctioned languages into lessons within broader societal linguistic expectations.

Acknowledgements

I would like to thank the late Dr. Marilyn Merritt for unwavering encouragement throughout the process of writing this article. I am also deeply grateful to my colleagues at Kenyon College for constructive feedback and for the teachers and students in the Indian educational institutions for allowing me into their classrooms.

Disclosure statement

The publication of this article presents no conflicts of interest.

Notes

1 The version of the International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST) for Marathi and Hindi transliterations includes my own modifications excluding diacritics, showing nasals by using the letter n, and using double vowels in the Roman script for vowel modifiers in Devanagari, following the conventions for writing that my interlocutors use.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 363.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.