1,714
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Translation as cultural diplomacy: a Chinese perspective

Pages 892-904 | Received 19 Jun 2020, Accepted 04 Jan 2021, Published online: 10 Feb 2021
 

ABSTRACT

The People’s Republic of China, since its foundation in 1949, has been at the forefront of strategizing outward translation (translation of works for readers outside of China) as a means of cultural diplomacy. The concept ‘guojia fanyi shijian’ (literally, national translation practice) is being developed by Chinese scholars to analyze state-sponsored translation. This article provides a historical overview of China’s state-sponsored outward translation activities and aims to highlight the conundrum of deploying translation as a means of cultural diplomacy in the Chinese context. The close relationship between the concept of soft power and the Chinese propaganda system not only constrains the creativity and attractiveness of cultural resources, but also predisposes translation projects to prioritize the source culture over the target culture. Based on the possibility of extending cultural diplomacy beyond national interests, this article argues that the Chinese government’s use of translation for cultural diplomacy should draw insights from intercultural communication practices to reinvent the principle of ‘neiwai youbie’ (different approaches to domestic and foreign propaganda work). In particular, the growing international popularity of Chinese online literature, largely translated by fans, is a timely reminder for policymakers to reform their conventional translation policies with the aim of increasing soft power.

Acknowledgments

I am sincerely grateful to the reviewers and the editor for their constructive comments. I would also like to thank Professor Wu Yun for introducing me to the academic field of translating Chinese literature and culture into English.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author.

Additional information

Notes on contributors

Mengying Jiang

Mengying Jiang is an Assistant Professor in the program of Applied Translation Studies at BNU-HKBU United International College. Her main research interests are gender and translation; translation and cultural diplomacy; cultural and sociological approaches to translation studies; the role of paratexts in literary translation.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 322.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.