ABSTRACT
The System Usability Scale (SUS) is a widely used instrument that measures the subjective usability of products and systems. Although past research has demonstrated the psychometric reliability and criterion-related validity of the SUS in specific languages, the approach and methodology of validating the translations has been somewhat inconsistent. This paper addresses this issue by systematically translating and validating the SUS across multiple languages. Native speakers of Arabic, Chinese, French, German, Hindi, and Spanish evaluated five common everyday products using the translated SUS. Evidence of consistent scale reliability and validity was found in the Chinese, French, German and Spanish SUS, with Cronbach’s alpha often greater than .80, as well as large statistically significant correlations between the SUS and a one-item adjective rating self-report of overall usability (r =.54-.74). Validity of the SUS across languages was also demonstrated by finding reliable differences in mean SUS scores between products. Overall, these translated SUS measures can be used with confidence in practice to measure the usability of everyday products and systems.
Additional information
Notes on contributors
Meiyuzi Gao
Meiyuzi Gao is a postdoctoral research scientist at Facebook Reality Labs. Her research focuses on designing and evaluating user experiences in augmented reality and virtual reality environments.
Philip Kortum
Philip Kortum is an Associate Professor at Rice University in the Department of Psychological Sciences. His research focuses on the development of highly usable systems in the voting, mobile, and health domains, as well as exploring how to better understand and measure usability.
Frederick L. Oswald
Fred Oswald is a Professor at Rice University in the Department of Psychological Sciences. His research and expertise lies in development, implementation, psychometric evaluation, and decision-making surrounding psychological testing in organizational and educational settings.