1,861
Views
5
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Pulled away: the experience of bilingual nurses as ad hoc interpreters in the emergency department

, &
Pages 1045-1064 | Received 06 Dec 2018, Accepted 24 Apr 2019, Published online: 03 May 2019
 

ABSTRACT

This study aimed to understand the experiences of bilingual nurses asked to interpret in the Emergency Department (ED), and the subsequent impact on safety climate. Australian ED clinicians assess and treat high numbers of linguistically diverse patients, many with limited English proficiency. New South Wales Health policy mandates the use of accredited interpreters when collecting personal and health information, and when obtaining consent for medical procedures. Semi-structured interviews with 12 nurses (representing 12 languages) from two metropolitan EDs were audio-recorded and analysed using qualitative content analysis, guided by Glendon & Stanton’s model of organisational climate and culture. Analysis revealed widespread underlying assumptions that engaging interpreters is difficult, time-consuming and costly. Bilingual ED nurses with variable language fluency were used across organisations as the first choice due to clinical urgency, task urgency, and hospital workflow pressures. While the use of nurse interpreters facilitated timely assessment for the benefit of patients, it equally led to increased nurse workload, missed or misinterpreted information and subsequent perceived clinical risk. These practices were supported and facilitated by unit level managerial and multidisciplinary team practices, physician pressure and the nurses’ own values and beliefs. While some, (but not all) participants were aware of the interpreter policy, they were torn between their acknowledgement of risky translation practices and their desire to support their colleagues to provide timely, culturally-competent assessment and care. Findings suggests a ‘top-down’ approach to translation policy has failed to influence the local safety culture and practices and does not address a climate created by clinical urgency and workflow. Formal training and accreditation of bilingual nurses, and/or embedded interpreters for common language groups may reduce risks for non-English speaking patients.

Acknowledgements

The authors acknowledge the in-kind support (release for research training) by the Sydney Local Health District under the SCHoLAR Program (Sydney Community for Health Leaders And Researchers). We also acknowledge the valuable insights provided by our Emergency Nurse participants. HC & JG conceived and designed the study; JG provided training; HC & JG developed the study protocol and interview guide; HC, CH & JG collected interview data; HC, CH & JG analysed the data; HC, CH & prepared and approved the manuscript.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the authors.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 65.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 440.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.