ABSTRACT
In pre-Islamic times, Arabic poetry was a potent propaganda weapon among the nomadic Arabian tribes. More than 15 centuries later, not much has changed. In the twenty-first century, Arabic poetry is still used ritualistically to celebrate harvests, weddings, and other happy events, but also to put up a defensive shield against encroachments by outsiders, or to lament the loss of a loved one, the devastation by natural disasters, or the generation gap and loss of a traditional Bedouin lifestyle. The verbal prowess of Arabic nomadic groups led to a flourishing of poetry in both fuṣḥā/classical and dārija/dialectical Arabic. This essay looks at Tunisian folk poetry – what might be called ‘literature from below’ – as a potent force sustaining political resistance and cultural identity. We focus on two features of folk poetry (malḥūn in dārija) in southern Tunisia: poetry as resistance to authoritarian regimes, both before and after the January 14, 2011 revolution; and poetry as resistance to the consumerist onslaught, be it Beldi (urban) or neo-liberal, on traditional Bedouin lifestyles. In the context of the revolution in Tunisia, we also explore the reasons some poets composing in fuṣḥā share a poetics most often associated with folk poets.
Disclosure statement
No potential conflict of interest was reported by the authors.