2,514
Views
1
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Obituary

Russell Jones (1926–2019)

Russell Jones was born on 14 April 1926 in Hay-on-Wye, Herefordshire, near the Welsh border, as one of five siblings. He attended Bishop’s Castle County High School in Shropshire, leaving in 1942 at the age of 16 to start his first job in Shrewsbury as a junior clerk with the Shropshire Constabulary. Following a chance encounter with a naval recruiting officer in 1943 while hitch-hiking back from London, Russell enlisted in the Royal Marines. After a six-month course at the University of Liverpool and further cadet training, he was commissioned as an officer in June 1945 and sent straight out to Singapore, arriving in December 1945 in the aftermath of the Japanese surrender. In June 1946 Russell was posted to Batavia in charge of a detachment of Marines providing transport and guards, and remembered the first anniversary of the declaration of Indonesian independence on 17 August 1946 against a backdrop of tensions between the Indonesians and the returning Dutch.

Russell Jones at the 40th anniversary of the formation of Indonesia Circle, 2013, London.

Russell Jones at the 40th anniversary of the formation of Indonesia Circle, 2013, London.

These experiences in Singapore and Indonesia had a profound impact on Russell, and after having been demobilised as a Lieutenant from the Royal Marines in 1947 he enrolled at the School of Oriental and African Studies (SOAS), University of London, for a BA degree in Malay. After completing the first year at SOAS with courses in Malay, Arabic and Dutch, the offer of a job in the Colonial Service led him to interrupt his studies to sail eastwards again. He spent the next ten years in Malaya, with posts in Perlis, Kelantan and Johor, ending up as Senior Assistant Controller of Immigration in Penang. It was during this period that Russell developed his interest in Chinese. He acquired a knowledge of Hokkien dialects, and took the government examinations in spoken Amoy Hokkien. This enabled him to introduce a system of recording Chinese names in the Immigration department, based on the Chinese characters.

Following Malayan independence (Merdeka) in 1957, Russell returned to London and resumed his studies at SOAS in Malay, graduating in 1960 with a BA (Hons) Malay degree. Shortly after commencing postgraduate research in Leiden, in 1961 he left for Australia, where he spent four years as Lecturer in Malay in the Department of Indonesian and Malay Studies at the University of Sydney, replacing A.H. Hill who had died in an air crash in Java in January 1961. In 1965 Russell returned to Leiden to continue his doctoral studies, and in 1966 married Antoinette (Toni) Marie Barrett, a colleague from Sydney University and a scholar of Old Javanese inscriptions, with whom he had two daughters, Rima – who was born in Leiden – and Jacinta. Russell’s PhD dissertation, entitled ‘A study from Malay manuscripts of the legend of the Islamic Sufi Saint Ibrahim ibn Adham’, was submitted to SOAS in 1969, but, as acknowledged in the 1985 publication of his thesis, his main intellectual mentors were two Leiden scholars: G.W.J. Drewes, Professor of Arabic Language and Literature, and A. Teeuw, Professor of Malay and Indonesian Language and Literature. During their time in Leiden, Russell and Toni worked together on the English translation of the first edition of Teeuw’s Modern Indonesian literature (1967), which in its expanded second edition (1979) is a standard textbook in the field.

While still studying in Leiden, Russell recalled being ‘head-hunted’ in 1967 by Professor E.H.S. Simmonds, then Head of the Department of Southeast Asia and the Islands at SOAS, for a lecturership in Malay at SOAS. It was Stuart Simmonds – himself a specialist in Thai – who initiated the academic shift at SOAS from the study and teaching of Malay towards Indonesian, and during a subsequent interview in London for the post Russell was asked if he minded if the title was changed to ‘Lecturer in Indonesian’. And so on 1 October 1967 Russell joined SOAS as Lecturer in Indonesian, and in 1970 was sent to Jakarta on a year’s research leave principally to ‘mengIndonesiakan’ his Malay language. At that time SOAS was a place where, in Russell’s words, ‘former colonial servants from Malaya taught Malay to their prospective successors’, and the move to Indonesian was resisted by E.C.G. Barrett, lecturer in Malay and former member of the Malayan Civil Service. It was only after Barrett’s retirement in 1971 that Russell was able to shift decisively the balance of teaching towards Indonesian, resulting in the proposal to the SOAS Board of Studies to change the title of the BA degree course from ‘Malay’ to ‘Indonesian and Malay’, with the teaching of Bahasa Indonesia at its core, which took effect from 1974.

Over the next two decades at SOAS, Russell taught, researched and published on the Malay manuscript tradition. His first published editions of Malay texts arose from his doctoral study of Malay accounts of the Sufi saint Ibrahim ibn Adham, starting with the section of the Bustan al-Salatin – Nuruddin al-Raniri’s univeral history, composed in Aceh in the 17th century – on Ibrahim ibn Adham (1974); followed by the Malay text with English translation of the short version of the Hikayat Sultan Ibrahim (1983); and then a critical edition, also with full English translation, of the longer Hikayat Sultan Ibrahim ibn Adham (1985). In 1987 Russell published a new edition of Hikayat Raja Pasai, the last edition of which, by A.H. Hill, had appeared posthumously and thus without the benefit of the editor’s final approval. At that time this important text, the oldest Malay history which recounts the coming of Islam to Sumatra, was only known from a single manuscript held at the Royal Asiatic Society (Raffles Malay 67). In 1987 the British Library acquired a second manuscript (Or. 14350), insights from which were then incorporated into Russell’s second edition of the text published in 1997. An annotated critical edition accompanied by a full facsimile followed in the Karya Agung series in 1999, and, finally, an English translation, The Pasai chronicle, in 2013. Among Russell’s many other publications on traditional Malay language and literature, early British studies of Malay, and Islam in the Malay world, his article on ‘Ten conversion myths from Indonesia’ (1979) should be noted for the the interest it aroused outside the world of Southeast Asian studies.

Already in late 1972 Russell had begun to plan the founding of an ‘Indonesian Studies Association’ for those with an interest in Indonesia, modelled on a similar very successful society at the University of Sydney, and the proposal was warmly supported by the Director of SOAS, Professor Sir Cyril Phillips. Stuart Simmonds had expressed some concern that the proposed name was too close to that of the newly formed ‘Association of Southeast Asian Studies in the UK’, on so on 12 March 1973 – with a name suggested by Colin Wild, head of the Indonesian and Malay section of the BBC External Services – the Indonesia Circle was formed. It was initially a society whose objects were, among other things, ‘to foster interest in, and knowledge of, Indonesia and its culture’, and for the next decade Russell presided over an active schedule of lively monthly meetings with a speaker, accompanied by drinks and Indonesian food, where those interested in Indonesia could meet and talk. A stencilled thrice-yearly newsletter first appeared in July 1973; by 1977 the newsletter had evolved into an academic journal, and in 1997 this became Indonesia and the Malay World, the peer-reviewed journal currently published by Routledge. In 2013, on the 40th anniversary of the formation of Indonesia Circle, Russell published an article in Indonesia and the Malay World on the history of the journal, and stepped down from the editorial board.

In 1973 Russell was also instrumental in founding the Indonesian Etymological Project, a consortium of international scholars who worked to identify loan-words in Indonesian from both foreign and indigenous Nusantaran languages. Russell was responsible for loan-words from Arabic, Persian and Chinese, and a valuable early output of the project was the handlist Arabic loan-words in Indonesian (1978). Work on the project continued for over four decades, culminating in the publication of Loan-words in Indonesian and Malay (2007), of which Russell was the general editor. Some of the fruits of the project are also hosted on the SEAlang website  < http://sealang.net/lwim/>, including Russell’s lengthy introduction to the Hokkien-English dictionary (2007), a reprint of the 1899 dictionary of Amoy Chinese by the Rev. Carstairs Douglas.

In 1976 Sir Cyril Phillips retired as Director of SOAS, and was replaced by Professor C.D. Cowan, with whom Russell enjoyed a much less warm relationship. When Russell’s detailed proposal for a four-year degree course for the BA in Indonesian and Malay, with a year abroad to be spent at the Universitas Andalas in Padang, was rejected by Cowan, Russell took early retirement from SOAS in September 1984.

Following his divorce from Toni in 1985, in 1986 Russell married Maíre Anne Clancy, who he had met on a CND march in London, and they had a daughter, Saffron. After leaving SOAS, Russell and Maíre moved down to Cornwall, living in Penryn just outside Falmouth. While Maíre taught French and German at a nearby school, Russell happily kept very busy with a number of research projects, and continued to be linked to SOAS as an honorary Senior Research Fellow and through his work on Indonesia and the Malay World.

It was after the completion of the Indonesian Etymological Project with its landmark publication in 2007 that Russell turned back, in earnest, to a subject with which he had been preoccupied for much of his academic life: the study of the paper used in Malay manuscripts, and their watermarks. The vast majority of Malay manuscripts are anonymous and undated, with only a few containing information about the place and date of writing of the manuscript, or the name of the scribe. However, most Malay manuscripts were written on European paper, usually of Dutch, British or Italian manufacture, which generally contains a watermark identifying the maker, and which may also be used as a guide to the date of the manuscript. Russell was the first to draw attention to the value of the study of the codicology or material aspects of Malay manuscripts, and to highlight that the study of watermarks could help to establish the date that a manuscript was written or copied.

Russell soon found that this science of paper watermarks, or filigranology, has a way of becoming an all-consuming passion for those who take it up. Many a scholar or student of Malay mansucripts, when talking animatedly about a rare Malay text or even other material features of a manuscript such as the binding, illumination or handwriting, would be brought to book sternly by Russell’s single-minded focus with the question ‘But what about the paper?’. From as early as 1973, he published a series of pioneering articles which remain the only serious contribution to the study of the writing supports of Malay manuscripts, and was also consulted by many other scholars about the Malay manuscripts they were studying. Russell was delighted to earn from Cyril Skinner the sobriquet ‘the “Sherlock Holmes” of the world of Malay manuscripts’, for his comments on the watermark of Ahmad Rijaluddin’s autograph manuscript of Hikayat perintah negeri Benggala (British Library, Add 12386) (Skinner Citation1982: 19).

In the final decades of his life, aware of the unique value of the material on watermarks of Malay manuscripts he had collected throughout his scholarly career, Russell set about, with passion and vigour, formulating a plan for the transmitting of this knowledge to a new generation of filigranologists of the Malay manuscript world. Perhaps appositely, for one whose doctoral research was on a Sufi saint, Russell remained convinced of the overriding merits of the murshid-murid relationship, the one-to-one engagement of teacher and student. He believed firmly that the best format for the passing on of his knowledge would be a hands-on workshop, ideally to be held in Southeast Asia, at which he could impart his knowledge first-hand to a select group of students. To this end, at the age of 83 he visited Indonesia in 2010 – during which visit he was hosted with great solicitude by his younger former SOAS colleague Amin Sweeney (who then sadly and unexpectedly predeceased him just a few months later, see obituary in Indonesia and the Malay World, 2011, 39 (114): 317–325) – to explore the possibility of holding such a workshop in Jakarta, and he also entered into discussions with the National Archives of Malaysia and the Dewan Bahasa dan Pustaka in Kuala Lumpur. Despite much interest and support, none of these plans for a workshop in Southeast Asia came to fruition, and at the age of 90, accepting that he was no longer able to travel long distances, with characteristic indefatigability Russell even began exploring the possibility of holding a workshop at his house in Cornwall.

Right to the end of his life Russell remained deeply engaged with all his various fields of interest and study, and also began to put his books and papers in order. He deposited with the Royal Marines Museum items from his service during 1944–47 including extracts from his diary and his letters home, and his small collection of Islamic manuscripts in Arabic and Javanese, which he had acquired in Yogyakarta in the 1960s, found a home in the British Library (Or. 16873-16878). He always had a warm welcome for any friend with Malay interests who was able to venture down to the depths of the Cornish countryside, and was pleased to be recognised by the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society as their longest-serving life member (since 1949). He took great pleasure in his daughter Saffron’s musical accomplishments, and becoming a grandfather to Jacinta’s two daughters. Russell Jones passed away in hospital in Truro on 6 June 2019 at the age of 93.

Even though Russell’s mind had been set on a workshop rather than the traditional scholarly format of a publication, he did eventually come round to the latter idea, and in his final years had begun plans for a volume in which all his published articles on the study of the paper of Malay manuscripts could be brought together. Indonesia and the Malay World hopes to bring out this volume shortly as a tribute to its founding member.

Editorial Board Indonesia and the Malay World

References

  • Teeuw, A. 1967. Modern Indonesian literature. ‘s-Gravenhage: Martinus Nijhoff.
  • Teeuw, A. 1979. Modern Indonesian literature. 2 vols. ‘s-Gravenhage: Martinus Nijhoff.
  • Skinner, C. 1982 (ed. and transl.) Ahmad Rijaluddin's Hikayat Perintah Negeri Benggala. The Hague: Martinus Nijhoff.

Publications by Russell Jones

Monographs

  • 1968 A study from Malay manuscripts of the legend of the Islamic Sufi Saint Ibrahim Ibn Adham. PhD thesis, University of London.
  • 1972 Mindopak bahasa Indonesia: minimal Indonesian for practical use [in collaboration with Toni Pollard]. Melbourne: Australian Union of Students.
  • 1974 Bustanu’s-salatin: Bab IV Fasal 1: a critical edition and translation of the first part of Fasal1, which deals with Ibrahim ibn Adham. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.
  • 1978 Arabic loan-words in Indonesian. Indonesian Etymological Project III. London: Indonesian Etymological Project; Paris: SECMI (Cahier d’Archipel: 2).
  • 1978 Indonesian reading list 1978: a provisional reading list for courses in Indonesian and Malay studies for internal and external students. Compiled by Christine Deakin, Russell Jones, Nigel Phillips. 3rd edn., rev. and enl. by E.U. Kratz. London: Indonesia Circle, School of Oriental and African Studies.
  • 1983 Hikayat Sultan Ibrahim, the short version of the Malay text. Leiden: KITLV.
  • 1985 Hikayat Sultan Ibrahim Ibn Adham = Ḥikāyat Sulṭān Ibrāhīm Ibn Adham: an edition of an anonymous Malay text with translation and notes. Lanham MD: University Press of America.
  • 1987 Hikayat Raja Pasai. Kuala Lumpur: Fajar Bakti.
  • 1989 Chinese names: the use and meanings of Chinese surnames and personal names in Singapore and Malaysia. Kuala Lumpur: Pelanduk.
  • 1996 Chinese loan-words in Malay and Indonesian: a background study. Cornwall: the Author (Indonesian Etymological Project; v.4)
  • 1997 Chinese names: the traditions surrounding the use of Chinese surnames and personal names. Kuala Lumpur: Pelanduk.
  • 1997 Hikayat Raja Pasai. Kuala Lumpur: Fajar Bakti.
  • 1999 Hikayat Raja Pasai. Kuala Lumpur: Yayasan Karyawan & Fajar Bakti.
  • 2007 (General editor) Loan-words in Indonesian and Malay. Leiden: KITLV. Reprinted 2008 by KITLV Jakarta.
  • 2009 Chinese loan-words in Malay and Indonesian: a background study. Kuala Lumpur: University of Malaya Press.
  • 2013 The Pasai chronicle. Kuala Lumpur: ITNM.
  • 2016 Hikayat Raja Pasai. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

Journal articles and book chapters

  • 1959 Chinese names: notes on the use of surnames and personal names by the Chinese in Malaya. Journal of the Malayan Branch of the Royal Asiatic Society 32 (3): 1–84
  • 1964 Parsimony: Indonesian and Malayan studies. Australian Quarterly 36 (4 ): 19–26
  • 1965 A pattern in Malayan history. Journal of the Royal Australian Historical Society 51 (1): 28–40.
  • 1968 Ibrahim Ibn Adham: a summary of the Malay legend. Studies in Islam, [New Delhi] 5 (1): 7–20.
  • 1970 Harimau. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 126 (2): 260–262.
  • 1970 Perkataan ‘Karas’. Dewan Bahasa 14 (8): 369–370.
  • 1971 Ibrahim b. Adham; Indonesia: iii. Languages. In Encyclopaedia of Islam, 2nd edn., vol. 3 Leiden: Brill.
  • 1972 The dating of Ms Maxwell 93 in the Royal Asiatic Society Library. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society 45 (1), (221): 116–118.
  • 1973 Earl, Logan and ‘Indonesia.' Archipel 6: 93–118.
  • 1974 More light on Malay manuscripts. Archipel 8: 45–58.
  • 1975 Acronyms in Bahasa Indonesia. Indonesia Circle 6: 13–15.
  • 1975 George Windsor Earl and ‘Indonesia’ – I. Indonesia Circle 7: 12–14.
  • 1975 George Windsor Earl and ‘Indonesia’ – II. Indonesia Circle 8: 4–23.
  • 1975 The date of the SOAS manuscript of the Sjair Perang Mengkasar. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 38 (2): 418–420.
  • 1976 Indonesia: language and nation-building. In George W. Keeton and Georg Schwarzenberger, The year book of world affairs. Vol. 30. London: Stevens, for the London Institute of World Affairs, pp. 190–204.
  • 1976 Indonesian studies in Europe: problems and prospects. Indonesia Circle 11: 14–21.
  • 1976 ‘Paut’: passing away, Russell Jones and R. Roolvink. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 132 (2/3): 351–352.
  • 1978 Sumpah pemuda. Indonesia Circle 17: 43.
  • 1978 Five undescribed Malay manuscripts in Cambridge: a preliminary note. Anne Grinter, Russell Jones, Ulrich Kratz, Rujiati Mulyadi. Indonesia Circle 18: 29–32.
  • 1979 Arabic and Persian loan-words in Indonesian and Swahili. Russell Jones and Jan Knappert. The Indian Ocean in focus. Section V, Cultural exchanges [and] influences. Proceedings of the International Conference on Indian Ocean Studies, Perth, Western Australia. Perth: University of Western Australia, [various paginations].
  • 1979 Six undescribed Malay manuscripts: a preliminary note. Indonesia Circle 19: 26–31.
  • 1979 A Sumatran Chinese word-list of 1770 A.D. Indonesia Circle 19: 3–11.
  • 1979 Ten conversion myths from Indonesia. In N. Levtzion (ed.), Conversion to Islam. New York: Holmes & Meier, pp. 129–158.
  • 1980 ‘About Malay manuscripts’ seminars held in London. Archipel 20: 99–103.
  • 1980 Problems of editing Malay texts: a review article. Archipel 20: 12l–127.
  • 1980 The texts of the Hikayat Raja Pasai: a short note. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society 53 (1): 167–171.
  • 1980 Workshop on Malay manuscripts. Indonesia Circle 23: 68–70.
  • 1981 Penjelasan lanjut mengenai manuskrip Melayu. In Jamilah Haji Ahmad (ed.), Kumpulan esei sastera Melayu lama. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, pp.160–174.
  • 1981 Two Malay letters written by Sultan Muhammad Jiwa Muazzam Syah of Kedah to Captain Francis Light. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society 54(3): 24–34.
  • 1982 The first Indonesian mission to London. Indonesia Circle 28: 9–19
  • 1983 An essay at dating and description of a Malay manuscript. Kajian Malaysia 1 (2): 1–13.
  • 1983 Fourth European Colloquium on Malay and Indonesian studies. Indonesia Circle 32: 44–46.
  • 1983 Profile: Pierre Labrousse, lexicographer extraordinaire. Indonesia Circle 32: 46–49.
  • 1984 Introduction. In William Marsden, A dictionary and grammar of the Malayan language. [Facsimile reprint of the 1812 edition.] Singapore: Oxford University Press, pp. iii–xxiii.
  • 1984 Loan-words in contemporary Indonesian. Nusa 19: 1–38.
  • 1984 Malay studies and the British. 1: An outline history to the early twentieth century. Archipel 28: 117–148.
  • 1985 Earliest university courses in Malay. Indonesia Circle 38: 42–43.
  • 1986 One of the oldest Malay manuscripts extant: the Laud Or. 291 manuscript of the Hikayat Seri Rama. Indonesia Circle 41: 49–53.
  • 1986 Printed lines on paper. Indonesia Circle 39: 54.
  • 1986 The origins of the Malay manuscript tradition. In C D Grijns and S O Robson (eds), Cultural contact and textual interpretation. Papers from the Fourth European Colloquium on Malay and Indonesian Studies held in Leiden in 1983. Dordrecht: Foris Publications, pp. 121–43. (Verhandelingen van het Koninklijk Instituut voor Taal-, Land- en Volkenkunde; 115).
  • 1987 Obituary: Jeune Scott-Kemball. Indonesia Circle 43: 51–53.
  • 1988 From papermaker to scribe: the lapse of time. In Luigi Santa Maria, Faizah Soenoto Rivai and Antonio Sorrentino (eds), Papers from the third European Colloquium on Malay and Indonesian studies, Naples, 2–4 June 1981. Napoli: Istituto Universitario Oriëntale, pp. 153–169.
  • 1988 On Malay manuscripts with reference to Aceh. Tenggara 21/22: 99–110.
  • 1988 Western vatman, Oriental scribe. Yearbook of Paper History 7: 94–105.
  • 1989 Malaysia. In Patricia M Herbert and Anthony Milner (eds), South-East Asia languages and literatures: a select guide. Whiting Bay, Arran: Kiscadale Publication; Honolulu: University of Hawaii Press, pp. 99–122.
  • 1990 Sejarah bahasa Melayu. In Zaiton Ab. Rahman & Zaini Mohamed Zain (eds), Pensejarahan bahasa Melayu: beberapa pandangan awal. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka, pp. 16–19.
  • 1993 Cross ‘chain lines’ in early 18th century paper. International Paper History 3 (3): 44–46.
  • 1993 European and Asian papers in Malay manuscripts. A provisional assessment. Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 149 (3): 474–502.
  • 1993 Sebastiaan Pompe, Russell Jones, The Indonesian Dewan Komisaris. Indonesia Circle 61: 44–45.
  • 1994 Out of the shadows: George Windsor Earl in Western Australia. Indonesia Circle 64: 265–78.
  • 1995 Personal names in Malaysia and Indonesia. Place names in Malaysia and Indonesia. In collaboration with Dr Nigel Phillips. In Ladislav Zgusta et al. (eds), Namenforschung, vol. 1. Berlin: Walter de Gruyter, pp. 902–906.
  • 1996 Some notes on the European and Asian papers in Malay manuscripts. International Paper History Communications 6 (1): 2–11.
  • 1997 Introduction. [On the change of name from Indonesia Circle.] Indonesia and the Malay World 71: 1–2.
  • 1997 Invading Java, briefly … The 34th Amphibian Support Regt. R.M. goes to Java. Sheet Anchor 22 (1): 13–20. [Journal of the Royal Marines Historical Society.]
  • 1997 Leigh Hunt’s Oriental motifs: Abou Ben Adhem. Journal of the Royal Asiatic Society, Third Series, 7 (3): 389–397.
  • 1998 A brief invasion of Java. Indonesia and the Malay World 26 (76): 195–206.
  • 1998 Crescent and Eagle watermarks in Malay manuscripts. In Faizah Soenoto (ed.), Persembahan: Studi in Onore di Luigi Santa Maria. Napoli: Instituto Universitario Orientale, pp. 107–43.
  • 1998 Malay: the lingua franca; Malay hikayat and histories. Language and Literature. Singapore: Editions Didier Millet; pp. 74–77.
  • 1998 Chinese spirit paper: some remarks on its preparation in China. Papers of the 24th International Congress of Paper Historians, Porto, Portugal, 11–20 September, 1998, edited by Peter F. Tschudin. Vol 12. Marburg: IPH Secretary, pp. 163–170.
  • 1999 Malay manuscripts: gatherings and soiled pages. Archipel 57: 97–108.
  • 2002 A handmade papermaking site in South East China. Quarterly: the review of the British Association of Paper Historians 41: 52–56.
  • 2004 The Smith & Meynier paper mill in Croatia. Quarterly: the review of the British Association of Paper Historians 49: 28–33.
  • 2004 The Smith & Meynier paper mill in Croatia. Jurnal Filologi Melayu 12: 1–18
  • 2005 On the use of the Arabic tashdid to represent the pĕpĕt (ĕ) in Malay script. Indonesia and the Malay World 33 (97): 281–92.
  • 2006 Nigel Phillips and Indonesia and the Malay World. Indonesia and the Malay World 34 (100): 215–218.
  • 2007 Introduction to this reprint. In Carstairs Douglas, Dictionary of the Vernacular or spoken language of Amoy [Facsimile reprint of the 1899 ed.], pp. i – xxiv. [Included as a DVD in Loan-words in Indonesian and Malay (Leiden: KITLV, 2007); also available on <http://sealang.net/lwim/>]
  • 2009 The Chiangchew Hokkiens, the true pioneers in the Nanyang. Journal of the Malaysian Branch of the Royal Asiatic Society 82 (2): 39–66.
  • 2010 Ibrāhīm b. Adham. In: Encyclopédie de l’Islam. <http://dx.doi.org/10.1163/9789004206106_eifo_SIM_3435>
  • 2011 Hidden traces: European writing paper goes to the East. Quarterly: the review of the British Association of Paper Historians 80: 37–42.
  • 2011 Watermark icons – or words? With reference to methods of dating Malay manuscripts. Paper history: Journal of the International Association of Paper Historians 15 (1): 6–15.
  • 2013 Origins and early history of Indonesia and the Malay World. Indonesia and the Malay World 41 (121): 291–298.

Book reviews

  • 1963 Review: Judith Djamour, Malay kinship and marriage in Singapore (1959). Oceania 33 (4): 305–306.
  • 1964 Review: Abdul Rahman bin Yusop, Collins Malay gem dictionary: Malay-English, English-Malay (1964). Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 120 (3): 384–386.
  • 1965 Review: F.J. Moorhead, A history of Malaya. Vol. II. (1963). Journal of Southeast Asian History 6 (1): 124–127.
  • 1971 Review: Denys Lombard, Winarsih Arifin, Minnie Wibisono, Le ‘Spraeck ende Woord-Boek’ de Frederick de Houtman: Première méthode de malais parlé, fin du XVIe s (1970). Journal of the Royal Asiatic Society 2: 204–205
  • 1971 Review: Denys Lombard,Winarsih Arifin, Minnie Wibisono, Histoires courtes d'Indonésie: Soixante-huit ‘tjerpen’, 1933–1965 (1968). Journal of the Royal Asiatic Society 1: 95–96.
  • 1972 Review: C. C. Brown, Sějarah Mělayu, or Malay annals (1970). Bulletin of the School of Oriental and African Studies 35 (3): 662–663
  • 1973 Review: A. Teeuw, Leerboek bahasa Indonesia. Sleutel Leerboek bahasa Indonesia (1971). Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 36 (2): 502–503.
  • 1973 Review: William R. Roff, Bibliography of Malay and Arabic periodicals published in the Straits Settlements and peninsular Malay States, 1876–1941, with an annotated union list of holdings in Malaysia, Singapore and the United Kingdom (1973). Bulletin of the School of Oriental and African Studies 36 (3): 751–752.
  • 1975 Review: J. L. Swellengrebel, In Leijdeckers voetspoor: anderhalve eeuw Bijbelvertaling en taalkunde in de Indonesische talen. I. 1820–1900 (1974). Bulletin of the School of Oriental and African Studies 38 (3): 677–678.
  • 1976 Review: John M. Echols, Hassan Shadily, An English-Indonesian dictionary (1975). Bulletin of the School of Oriental and African Studies 39 (2): 482.
  • 1977 Review: M. O. Woelders, Het sultanaat Palembang, 1811–1825 (1975). Bulletin of the School of Oriental and African Studies 40 (1): 192–193.
  • 1977 Review: Raden Adjeng Kartini, Letters of a Javanese princess (1976). Indonesia Circle 12: 34–37.
  • 1978 Review: Jan Knappert, Myths and legends of Indonesia (1977). Indonesia Circle 15: 49.
  • 1979 Review: Claudine Salmon and Denys Lombard, Les Chinois de Jakarta: temples et vie collective (1977). Bulletin of the School of Oriental and African Studies. 42 (2): 405–406.
  • 1979 Review: H.M. Rasjidi, Documents pour servir à l'histoire de l'Islam à Java (1977). Journal of the Royal Asiatic Society 2: 178–179.
  • 1980 Review: Mubin Sheppard, Taman budiman: memoirs of an unorthodox civil servant. Indonesia Circle 26: 73–74.
  • 1981 Review by Khaidir Anwar and Russell Jones: Ibrahim, Kursus bahasa Indonesia (1978). Indonesia Circle 26: 71–72.
  • 1982 Review: Henri Chambert–Loir, Hikayat Dewa Mandu: épopée malaise (1980). Journal of the Royal Asiatic Society 1: 213–215.
  • 1984 Review: C. Skinner, Ahmad Rijaluddin’s Hikayat perintah negeri Benggala (1982). Indonesia Circle 33: 40–42.
  • 1984 Review: P.L. Thomas, Hikayat Panglima Nikosa: the story of Panglima Nikosa (1983). Indonesia Circle 35: 72.
  • 1985 Review: B. J. Boland and I. Farjon, Islam in Indonesia: a bibliographical survey 1600–1942 with post-1945 addenda (1983). Bulletin of the School of Oriental and African Studies 48 (2): 409–410.
  • 1987 Review: H.J. de Graaf, Th.G.Th. Pigeaud and M.C. Ricklefs, Chinese Muslims in Java in the 15th and 16th centuries (1984). Bulletin of the School of Oriental and African Studies, 50 (2): 423–424.
  • 1989 Review: Colin Wild and Peter Carey, Born in fire: the Indonesian struggle for Independence (1988). International Affairs 65 (2): 378–379.
  • 1989 Review: G.W.J. Drewes, L.F. Brakel, The poems of Hamzah Fansuri (1986). Bulletin of the School of Oriental and African Studies 52 (3): 605–606.
  • 1991 Review: E.U. Kratz, Katalog der Malaiischen Handschriften der Königlichen Bibliothek in Berlin. Reproduction of the Manuscript (Leiden Cod. Or. 8015) by Christiaan Snouck Hurgronje (1989). Journal of the Royal Asiatic Society, 3rd series, 1 (1): 153–156.
  • 1991 Review: Hendrik M.J. Maier, In the center of authority: the Malay Hikayat Merong Mahawangsa (1988). Journal of the Royal Asiatic Society 1 (3): 452.
  • 1992 Short note: A belated review [of: Theodora Benson], In the East my pleasure lies (1938). Indonesia Circle 59–60: 73.
  • 1997 Review: Jan van der Putten and Al Azhar, Di dalam berkekalan persahabatan. ‘In everlasting friendship.’ Letters from Raja Ali Haji (1995). Journal of the Royal Asiatic Society, 3rd series, 7 (2): 329–330.
  • 1998 Review: Ahmad Ibrahim, Readings on Islam in Southeast Asia (1985). Bulletin of the School of Oriental and African Studies 51 (1): 180.
  • 1998 Review: Dieuwke Wendelaar Bonga, Eight prison camps: a Dutch family in Japanese Java (1996). Bulletin of the School of Oriental and African Studies 61 (3): 601–602.
  • 2000 Review: E.P. Wieringa, Joan De Lijster-Streef and Jan Just Witkam, Catalogue of Malay and Minangkabau manuscripts in the Library of Leiden University and other collections in the Netherlands: Volume One, Comprising the acquisitions of Malay manuscripts in Leiden University Library up to the Year 1896 (1998). Bulletin of the School of Oriental and African Studies 63 (3): 452–455.
  • 2002 Review: Helen Loveday, Islamic paper, a study of the ancient craft (2001). Journal of the Royal Asiatic Society, 3rd series, 12 (1): 85–87.
  • 2002 Review: T.N. Harper, The end of empire and the making of Malaya (1998). Margaret Shennan, Out in the midday sun: the British in Malaya, 1880–1960 (2000). Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 158 (3): 562–570.
  • 2005 Review: Henry Frei, Guns of February: ordinary Japanese soldiers' views of the Malayan campaign and the fall of Singapore 1941–42 (2004). Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 161 (4): 539–542.
  • 2007 Review: Richard McMillan, The British occupation of Indonesia 1945–1946: Britain, the Netherlands and the Indonesian Revolution (2005); H.Th. Bussemaker, Bersiap! Opstand in het paradijs; De Bersiapperiode op Java en Sumatra 1945–1946 (2005). Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 163 (1): 174–177.
  • 2007 Review: Alan M. Stevens, A. Ed. Schmidgall-Tellings, A comprehensive Indonesian-English dictionary (2004). Journal of the Royal Asiatic Society, 3rd series, 17 (1): 93–95.

Reprints and Corporate Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

To request a reprint or corporate permissions for this article, please click on the relevant link below:

Academic Permissions

Please note: Selecting permissions does not provide access to the full text of the article, please see our help page How do I view content?

Obtain permissions instantly via Rightslink by clicking on the button below:

If you are unable to obtain permissions via Rightslink, please complete and submit this Permissions form. For more information, please visit our Permissions help page.