792
Views
2
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Unilateral translanguaging: teachers’ language use, perceptions, and experience in a Portuguese-English two-way immersion program

ORCID Icon, ORCID Icon & ORCID Icon
Pages 3068-3083 | Received 02 Feb 2021, Accepted 03 Nov 2021, Published online: 20 Nov 2021
 

ABSTRACT

This study documents the notion of unilateral translanguaging–the configuration of translanguaging spaces to disproportionately privilege a dominant language or its speakers. We analyze four teachers’ translanguaging practices in a Portuguese-English two-way immersion (TWI) program in the United States. Rather than focusing on whether and how translanguaging occurs, we highlight temporality and purpose to explore when and why participants engaged in translingual practices. Data stem from a three-year ethnographic project and include semi-structured interviews and classroom observations. We found that translanguaging mainly occurred during Portuguese lessons, during which teachers used English to give directions, discipline students, and give important announcements, linking English use to moments of high authority. English-dominant students’ translanguaging practices also tended to be more readily accepted than those of Portuguese-dominant students. Furthermore, in contrast to prior research on language status as unconscious bias, our findings demonstrate teachers’ keen awareness of practices and policies that disproportionately benefit English-dominant students. Still, structural conditions, parental power dynamics, and pressure to maintain the program left the focal teachers feeling unequipped to interrupt these practices. This research highlights how educators’ practices and perceptions of translanguaging interact with structural features of bilingual education programming as factors that may disrupt or reproduce inequities.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author(s).

Notes

1 This article presents several excerpts from these interviews with the teachers translated into English. For the original quotes in Portuguese, we encourage readers to contact the authors.

Additional information

Funding

This work was supported by Boston College.

Notes on contributors

Mariana Lima Becker

Mariana Lima Becker is a doctoral student at the Lynch School of Education and Human Development at Boston College. She has taught English as a foreign languagein Brazil and is a licensed ESL teacher in Massachusetts. Her research interests involve immigrant children’s educational lives, bilingual education, and transnational literacies.

Chris K. Chang-Bacon

Chris K. Chang-Bacon is an assistant professor of education at the University of Virginia’s School of Education and Human Development. His research explores equity in multilingual and multicultural contexts. As a former ESL teacher, Chang-Bacon’s scholarship is informed by the dynamic language practices young people bring to classrooms.

Gabrielle Oliveira

Gabrielle Oliveira is the Jorge Paulo Lemann Associate Professor of Education and of Brazil Studies at the Harvard Graduate School of Education. Her research focuses on immigration and education—on how families and children move, adapt, and parent across borders.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 339.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.