740
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Recognizing forbidden pleasures

Translating the tension between reality and desire in Luis Cernuda's poetry

Pages 149-165 | Published online: 11 Apr 2011
 

Abstract

Literary translation is a site of both literary production and ethical engagement. Translators of queer-authored texts ought to recognize how, and to what ends, their subjects use eroticism and desire. English-language translators have had varied successes in such recognition of how twentieth-century Spanish poet Luis Cernuda himself constructs the social, ethical and poetic importance of desire and passion. Depending on his translators' apparatuses and the language they use to render his verse, Cernuda's framing of the tension between reality and desire assumes different ethical resonances immediately after the 1969 Stonewall riots and during the early years of the HIV/AIDS crisis.

View correction statement:
Corrigendum

Notes

1. All translations are mine, unless indicated otherwise.

2. Cernuda's original reads: “[…] Si queréis / Que ame todavía, devolvedme / Al tiempo del amor. ¿Os es posible? / Imposible como aplacar ese fantasma que de mí evocasteis” (1995, 376).

3. Although, as far as I can determine, Gibbons does not emend any notes or translations for the volume's 1999 reissue by Sheep Meadow Press, he does include as a preface Paz's essay on Cernuda. Thus, his revised framing apparatus implicitly incorporates a serious consideration of homosexuality in Cernuda's poetics.

4. Cernuda's original reads: “Como el tumulto gris del mar levanta / Un alto arco de espuma, maravilla / Multiforme del agua, y ya en la orilla / Roto, otra nueva espuma se adelanta; // Como el campo despierta en primavera / Eternamente, fiel bajo el sombrío / Celaje de las nubes, y al sol frío / Con asfodelos cubre la pradera; // Como el genio en distintos cuerpos nace, / Formas que han de nutrir la antigua gloria / De su fuego, mientras la humana escoria / Sueña ardiendo en la llama y se deshace, // Así siempre, como agua, flor o llama, / Vuelves entre la sombra, fuerza oculta / Del otro amor. El mundo bajo insulta. / Pero la vida es tuya, surge y ama” (1995, 180–1).

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 311.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.