When the following papers were published, they were published with errors. Michel Gheude’s surname was incorrectly spelled as ‘Ghuede’ a number of times (pp. 95–107, 2 and 109). The editors apologize for this error.
Michel Gheude, trans. John Goodman, The Photogramme as Signifier, Art in Translation 8 (2016): 95–107. http://dx.doi.org/10.1080/17561310.2016.1144276
Sylvie Pierre Ulmann, trans. Richard Geroge Elliott, Elements for a Theory of the Photogramme, Art in Translation 8 (2016): 108–127. http://dx.doi.org/10.1080/17561310.2016.1147233
Barnaby Dicker, Editorial: “Starting, Stopping and Synthesizing Cinematographic Art,” Art in Translation 8 (2016): 1–10. http://dx.doi.org/10.1080/17561310.2016.1156340
The bibliographic data for the original publication of Gheude’s ‘The Photogramme as Signifier’ should also have read:
First published in French as “Les Photogrammes comme signifiant,” Stato e tendenza attuali della ricerca sulle communicazioni di massa, un particulare riferimento al linguaggio iconico (Conference Proceedings) (Milan: Istituto Agostino Gemelli, 1970): 256–65.
(It is a shorter version of the text that appears in Cinéthique 7/8 (1970))