Notes
1. The Danish concept fællesskab roughly translates to ‘communality’. However, fællesskab resembles the German concept Gemeinschaft in key elements, such as a connotation to a shared value system and an idealised notion of the community.
2. ‘Folkelig’ is described by Michele de Certeau (Citation1984, p. 131) as ‘a Danish word that cannot be translated [literally]: it means “what belongs to the people”’. Folkelig is an adjective which depicts something as qualitatively rooted in popular appeal. It also indicates an unassuming character and is positioned in opposition to narrow elitist aesthetics and intellectuality (see also Olwig and Christiansen Citation2015).
3. All quotes are translated from Danish by the author.
4. ‘Folkefest’translates roughly as a celebratory event ‘for and off the people’ – the term is closely related to the norms around ‘folkelighed’ and ‘fællesskab’ already depicted (see Olwig and Christiansen Citation2015).
Additional information
Notes on contributors
Lene Bull Christiansen
Lene Bull Christiansen holds a PhD in international development studies from Roskilde University, Denmark, where she is an Associate Professor in the Department of Communication and Arts. She is a core member of the Research Network on Celebrity and North–South Relations and heads the Research Cluster on Celebrities as New Global Actors at Roskilde University.