1,068
Views
17
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Original Articles

Travel and Social Media in China: From Transit Hubs to Stardom

Pages 169-177 | Published online: 10 Apr 2013
 

Abstract

This paper investigates how the concept of self-organized travel in China is shaped by travellers' engagement with social media. The investigation reveals some of the dynamics behind travel-related postings on the Internet and how the understanding of the Chinese traveller is deepened. The article is intentionally descriptive, and it presupposes two things. First, that an evolvement towards a more advance and sophisticated level of Internet use in China starts around the millennium, and second, that the Chinese reform period had not existed for more than a few years before short distance self-organized travelling within the larger cities became very popular. This form of travelling was often in small groups and centred around local transit hubs. Locals with knowledge about a certain area became self-appointed tour organizers and a self-organized travel phenomenon slowly emerged. This article uses a famous trial from 2006 to exemplify how the bulletin board system (BBS) played a decisive role in creating self-organized travel in China and thus describes how Chinese self-organized travel developed on the Internet. By proving a link between the BBS and self-organized travelling the groundwork is laid for describing how social media and self-organized travel are related. The article follows the concept of donkey friends to show that postings on a BBS were a premature form of social media postings and that the period between the first BBS travel postings and the first Sina blogs can be classified as the origin of an Internet-based travel community in China. The users of these blogs and BBS developed into celebrities who excelled in self-organized travel. They used travelling as a way to distinguish themselves from other bloggers. The article then investigates how social media is used to promote travelling by different agents in the travel market. Again the trendsetting bloggers provide a link between promotion and social media. There will be a short introduction of the statistics on Chinese social media and a prediction of future trends followed by some concluding remarks.

Notes

The full quote in Chinese is “近年来,越来越多的人加入到亲近自然、挑战自我的户外运动中来,这本是一件好事情,但由于缺乏避险手段和团队责任意识,缺乏事故责任认定制度,自助游存在轻率化和盲目化倾向.” The translation is by the author himself.

Character checked was lv(2)you(3)驴友.

http://www.dlu8.com/bbs/thread-5458-1-1.htm The full quote in Chinese”简单说,“驴友”是对户外爱好者的尊称,包括背包自助旅行者,户外运动爱好者。 让我们看看这个词的来历:1、驴友是“旅游”的谐音,源自新浪旅游论坛;2、结伴旅行出游的朋友-“旅友”谐音驴友.” The translation was done by the author himself.

80 后 literally means “after 80”. Adding a 后 after a year usually refers to the three main generations born in the 1970s, ’80s and '90s and have lived through the economic reforms of China. Each generation is labelled as more “extreme” or “liberated” than the other and the term 80后 or 90后is often used when some scandal crosses Chinese societýs boundaries in a more “liberated” way be it sexually or otherwise. The 70后 are an especially important segment for high-end travel products.

I have converted into US$ by 1 Yuan = US$6.3 (China Statistical Yearbook, Citation2010).

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 222.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.