122
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Articles

Teeth marks: a close reading of the Translator’s Dilemma

Pages 241-249 | Published online: 03 Jan 2019
 

ABSTRACT

Wole Soyinka was Africa’s first Nobel laurate in literature and is therefore without question a luminary and major force in African Literature. But so also is Daniel Orowole Fagunwa who is a luminary for the Literature produced in African languages. This paper examines the confluence of these two scribes in producing a single text–herein the English translation of Fagunwa’s monumental novel, Ògbójú Òdẹ nínú Igbó Irúnmalẹ (Forest of a Thousand Deamons: A Hunter’s Saga). The paper considers the complexities of translating such a distinct work of art, and the extent to which a writer may act as mere witness or collaborator who leaves their own signature footprints on the text.

Additional information

Notes on contributors

Chigozie Obioma

Chigozie Obioma is writer from Nigeria. His first novel, The Fishermen, was published by Little, Brown in 2015, and has been translated into 26 languages. His second novel, An Orchestra of Minorities will be published in January 2019 by Little, Brown and co. He has an MFA in Fiction from the University of Michigan, and teaches at the University of Nebraska-Lincoln.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 272.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.