Notes
1 Translated by Adam Elgar (BA, MSc).
* This paper has been typeset and published by the previous publisher and hence differs in appearance to other papers in this issue.
2 [Translator's note: the contrast between the different shades of meaning in the words senso and significato is hard to render appropriately in English, where the nuances of our words, sense, significance and meaning, do not precisely match those of the two Italian terms. The author has pointed out to me, however, that the distinction between ‘sense’ and ‘meaning’ occurs in English translations of Hegel. I hope, however, that the main point about the ambiguous nature of ‘sense’ is clear: that it is as much a matter of bodily sensation as it is of intellectual comprehension.]