Abstract
This study translated and validated the model Student Questionnaire (SQ) among 13- to 18-year-old Sri Lankan adolescents. A systematic procedure was followed to translate the SQ into Sinhala language. The Sinhala version was titled Adolescent Substance Use Student Questionnaire (ASUSQ). A Delphi process was conducted to evaluate consensual validity of ASUSQ. Test–retest study (N == 120) ensured reliability. Contrasted group technique study (N == 200) among users and nonusers established construct validity. Data collection instruments were SQ, its Sinhala version, structured-interview schedule, and focus group discussion guide. Sinhala-speaking students were randomly selected from schools in a semi-urban area. Applicability of the ASUSQ and further research are discussed. The study's limitations are noted.
RÉSUMÉ
Adaptation et validation d’une mesure de Rapport de soi pour évaluer l’utilisation de substance parmi des adolescents de Sri Lanka
Cette étude a traduit et a validé le questionnaire d’étudiant (SQ) parmi des adolescents à Sri Lanka de 13–18 ans. Un procédé systématique a été suivi pour traduire le SQ en langue cinghalaise. La version en cinghalais a été intitulée le questionnaire d’étudiant adolescent d’utilisation de substance (ASUSQ). Un processus de Delphi a été conduit pour évaluer la validité consensuelle d’ASUSQ. L’étude d’essai et de contre-essai (N == 120) a assuré la fiabilité. L’étude contrastée de technique de groupe (N == 200) parmi des utilisateurs et des non utilisateurs a établi la construction de la validité. Les instruments de collecte de données étaient le SQ, sa version en cinghalais, le programme structuré d’entrevue et le guide de discussion de groupe de foyer. Des étudiants cinghalais ont été aléatoirement choisis parmi des écoles dans un secteur semi urbain. L’applicabilité de l’ASUSQ et de recherche davantage sont discutées.
RÉSUMÉN
Adaptación y validación de una medida de auto-informe para evaluar el consumo de sustancias entre los adolescentes de Sri Lanka
En este estudio se tradujo y validó el Cuestionario Estudiantil (CE) para adolescentes entre 13 y 18 años de Sri Lanka. Se siguió un proceso sistemático para traducir el CE al idioma cingalés. La versión cingalesa lleva el título Cuestionario Estudiantil sobre el Consumo de Sustancias en Adolescentes (CECSA). Para evaluar la validez consensual del CECSA se condujo un proceso Delphi. Un estudio de test-retest (N == 120) aseguró la fiabilidad. El estudio de técnica de grupo contrastada (N == 200) entre los consumidores y no consumidores dados otorga validez. Los instrumentos de recopilación de datos fueron: el CE, su versión cingalesa, plan de entrevistas estructuradas y guía de argumentación concentrada en el grupo. Los estudiantes de habla cingalesa fueron seleccionados al azar en escuelas de un área semiurbana. Se discute sobre la aplicabilidad del CECSA y su futura investigación.